Coca-Cola KWC-25 Käyttöohje

Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille Coca-Cola KWC-25 (2 sivua) kategoriassa Jääkaappi. Tämä opas oli hyödyllinen 2 henkilölle ja sai 4.5 tähden keskimäärin 2 käyttäjältä

Sivu 1/2
Warranty / Garantie
This KOOLATRON product is warranted to the retail
customer for 90 days from date of retail purchase,
against defects in material and workmanship.
WHAT IS COVERED
• Replacement parts and labour.
• Transportation charges to customer for the
repaired product.
WHAT IS NOT COVERED
• Damage caused by abuse, accident, misuse, or
neglect.
• Transportation of the unit or component from the
customer to Koolatron.
IMPLIED WARRANTIES
Any implied warranties, including the implied
warranty of merchantability are also limited to the
duration of 90 days from the date of retail
purchase.
WARRANTY REGISTRATION
Register on-line at www.koolatron.com AND keep
the original, dated, sales receipt with this manual.
WARRANTY AND SERVICE PROCEDURE
If you have a problem with your unit, or require
replacement parts, please telephone the following
numbers for assistance:
North America 1-800-265-8456
Koolatron has Master Service Centres at these
locations:
U.S.A.
4330 Commerce Dr.
Batavia, NY 14020-4102
Canada
139 Copernicus Blvd.
Brantford, ON N3P1N4
A Koolatron Master Service Centre must perform
all warranty work.
Cet appareil KOOLATRON est garanti à l’acheteur
au détail pendant 90 jours à compter de sa date
d’achat contre tous défauts de pces et de
fabrication.
CE QUE COUVRE LA GARANTIE
• Pièces de rechange et main d’œuvre.
Frais d’expédition du produit réparé de Koolatron
à l’adresse du client.
CE QUE LA GARANTIE NE COUVRE PAS
• Tous dégâts causés par un abus, un accident, une
mauvaise utilisation ou une négligence.
Frais d’expédition de l’appareil ou de la pièce du
client à Koolatron.
GARANTIES IMPLICITES
Toutes garanties implicites, y compris celle de
qualité marchande, se limitent également à 90 jours
à compter de la date d’achat.
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Inscrivez-vous en ligne à www.koolatron.com et
conservez le reçu de caisse daté d’origine avec ce
manuel.
PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE ET PROCÉDURES
DE RÉPARATION
Si vous avez un problème avec votre appareil ou si
vous avez besoin de pièces de rechange, veuillez
téléphoner aux numéros suivantes pour assistance
Arique du Nord 1-800-265-8456
Koolatron dispose de centres principaux de
réparations à ces adresses :
U.S.A.
4330 Commerce Dr.
Batavia, NY 14020-4102.
Canada
139 Copernicus Blvd.
Brantford, ON N3P1N4
Les réparations sous garantie doivent être
effectuées par un centre principal de réparations
Koolatron.
www.koolatron.com
©2017 Koolatron, Inc. All rights reserved. Tous droits réservés.
All specification are subject to change without notice.
Toutes spécifications sont sujettes à changement sans préavis. 6/2017-v4-polarBearH1S038
KWC-25
Owners Manual
Manuel du propriétaire
Please Read These Instructions Carefully Before Use!
S.V.P., lire attentivement les instructions avant l’utilisation !
DISPLAY FRIDGE
thermoelectric cooler & warmer
FRIGO VOYANT
refroidisseur et réchauffeur thermoélectrique
PRODUIT
Cette unité thermoélectrique est conçue pour être un récipient d’entreposage portatif pour les boissons
froides et nourriture froide en mode “COLD". L’unité peut refroidir approximativement à 19°C/35°F au-
dessous de la température ambiante. Dans le mode “HEAT” elle peut stocker la nourriture et les bois-
sons précuites chaudes. L’unité chauffera approximativement à 60°C/140°F. L'unité est actionnée par
un système de C.C. de 12 volts tel qu'un véhicule, ou peut être actionnée à partir d'un système à C.A.
de maison.
ENTRETIEN
Le moteur, le ventilateur et les fentes du panneau de commande doivent être nettoyés riodique-
ment. Lorsque l’appareil est débranché, nettoyer les pales du ventilateur et l’arbre du moteur à l’aide
d’un pinceau ou toute autre brosse àpoils doux. Enlever toute accumulation de saletés, de poussière
ou de cheveux.
Pour le nettoyage, essuyer l’intérieur avec un linge humide tiède ou une éponge. Ne pas utiliser des
nettoyants puissants ou abrasifs. Une solution savonneuse devrait suffire mais si les odeurs
persistent, ajouter un javellisant domestique ou du bicarbonate de soude à la solution de lavage.
Laisser le couvercle ouvert pendant plusieurs heures après le nettoyage pour permettre que
l’intérieur che bien et pour éviter des odeurs dans la glacière.
Pour le rangement à long terme, placer un petit contenant rempli de bicarbonate de soude ou de
charbon à l’intérieur afin d’absorber les odeurs désagréables.
USAGE
Lors du branchement du cordon d’alimentation 12V ou le cordon adaptateur CA à l’arrière de
l’appareil, assurez-vous que la rainure au bout du cordon est virée vers le haut, alignée avec la
nervure de la prise.
Lorsque branché correctement, appuyez le bouton de puissance [ON], l’afficheur illuminera et le
moteur commencera à tourner.
• Si le branchement n’est pas correct, le moteur tournera mais le bouton de puissance et l’afficheur ne
fonctionnera pas.
Allumer ou éteindre l’appareil à l’aide de l’interrupteur ON/OFF.
L’écran affiche normalement la température intérieure.
• Modifier la température à l’aide des boutons UP (haut) et DOWN (bas) de 2°C / 36°F à 60°C / 140°F.
Lors de l’actionnement des boutons UP et DOWN, l’écran affiche la température de consigne.
La température de consigne par défaut est 8°C / 47°F, et l’appareil retourne à cette température en
cas de panne de courant ou si le cordon électrique est débranché.
Le bouton LIGHT sert à contrôler l’éclairage intérieur.
• Le bouton MUTE (au dos de l’appareil) réduit le bruit du ventilateur en cas de fonctionnement le soir,
mais réduit également l’efficacité. Placer l’appareil en position normale pour toute utilisation
normale.
AVIS IMPORTANT
• Éteindre l’appareil et attendre au moins cinq (5) minutes, si on passe du mode de refroidissement au
mode de réchauffement, ou vice versa.
• Lors du réchauffement, la doublure en aluminium devient chaude. NE PAS TOUCHER. Risques de
brûlures.
Lors d’utilisation dans l’automobile, il y aura un drain sur la batterie de la voiture, si le moteur est
arrêté.
Le cordon d’alimentation peut avoir un fusible instal dans la prise. S’il y a lieu, remplacez le fusible
avec un du même ampère (A) seulement.
Gardez 6 pouces d’espace sur chaque bord de votre glacière pour s’assurer un va et vient de
circulation d’air pour les ventilateurs.
L’appareil n’est pas conçu pour réchauffer des aliments froids.
PRODUCT
This thermoelectric unit is designed to be a portable storage container for cold drinks and cold food
in “COLD” mode. The unit can chill to approximately 19°C/35°F below ambient temperature. In “HEAT”
mode it can store hot pre-cooked food and drinks. The unit will heat to approximately 60°C/140°F.
The unit is powered by a 12 Volt DC system such as a vehicle, or can be powered from a house AC
system.
MAINTENANCE
The motor, fan and control panel vents should be cleaned periodically. While the unit is unplugged,
clean the fan blades and motor shaft using a paint brush or other soft bristled brush. Remove all hair,
dirt, or dust that may have accumulated.
• To clean, wipe the inside with a warm damp cloth or sponge. Do not use harsh or abrasive cleaners.
A mild soap should be sufficient, but if stains or odours remain, household bleach or baking soda
may be added to the washing solution. Keep the lid open for several hours after cleaning to allow the
interior to thoroughly dry and to prevent odours from forming in the cooler.
For long periods of storage, a small container of baking soda or charcoal, placed inside, will elimi-
nate objectionable odours.
USAGE
• When plugging the 12V power cord or the AC Adapter cord into the back of the unit, be sure that the
groove on the end of the cord is facing up, matching the rib in the socket.
• When plugged in correctly, push the power button On, the display will light up and the fan motor will
start to turn.
If plugged in incorrectly, the fan motor will turn but the power button and display will not function.
Use ON/OFF switch to turn unit ON or OFF.
• The display will normally show the inside temperature.
Use the UP and DOWN buttons to change the temperature setting in the range of 2°C/36°F to
60°C/140°F.
• When using the UP and DOWN buttons, the display will show the set point temperature. The default
set-point temperature is 8°C/47°F, and the cooler will reset to this temperature in the event of a power
failure or the AC power cord is disconnected.
The LIGHT button controls the interior light
The MUTE button (on back of unit) reduces fan noise for evening use, but also reduces performance.
The normal position should be used in normal use.
IMPORTANT NOTICE
• Turn unit OFF and wait at least 5 minutes when changing between heating and cooling modes.
When heating, the aluminum lining is hot. DO NOT TOUCH LINING - burn hazard.
• When using in the car, there will be a drain on the car battery if the engine is off.
The power cord may have a fuse installed in the plug. If required replace the fuse with one of the
same amp rating (A) only.
Keep 6” clearance on all sides of unit to ensure air circulation to and from the fan.
The unit is not designed for heating cold foods.
Le Réfrigérateur thermoélectrique de marque Coke® est fabrique pour Coca-Cola Company, propriétaire des mar-
ques de commerce COCA-COLA, COKE. © The Coca-Cola Company. Tous droits réservés.
No. de l’article : KWC-25, distribué par Koolatron.
Coca-Cola®, and Coke® brand Thermoelectric Fridges are produced for The Coca-Cola Company, owner of the
trademarks COCA-COLA, COKE. © The Coca-Cola Company. All rights reserved.
Item # KWC-25, distributed by Koolatron.

Tuotetiedot

Merkki: Coca-Cola
Kategoria: Jääkaappi
Malli: KWC-25

Tarvitsetko apua?

Jos tarvitset apua merkille Coca-Cola KWC-25 esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle




Jääkaappi Coca-Cola Käyttöohjeet

Coca-Cola

Coca-Cola KWC-25 Käyttöohje

16 Lokakuuta 2024
Coca-Cola

Coca-Cola CC06 Käyttöohje

16 Lokakuuta 2024

Jääkaappi Käyttöohjeet

Viimeisimmät Jääkaappi Käyttöohjeet