Topeak TRI-BACKUP ELITE 90 Käyttöohje

Topeak Ei luokiteltu TRI-BACKUP ELITE 90

Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille Topeak TRI-BACKUP ELITE 90 (2 sivua) kategoriassa Ei luokiteltu. Tämä opas oli hyödyllinen 4 henkilölle ja sai 4.5 tähden keskimäärin 2 käyttäjältä

Sivu 1/2
USER'S GUIDE
TRI-BACKUP TRI-BACKUP ELITE /ELITE 90
4. Regolazione angolazione vite
(M4 x 16 mm)
6. Gwintowany nabój CO2
16g Topeak (2 pz)
2. Viti filettate
(M6 x 18 mm - 2 pz)
1. Viti filettate (M4 x 16 mm)
3. Vite M5 x 12 mm (4 pz)
5. Micro AirBooster
4. Angle Adjustment Bolt
(M4 x 16 mm)
6. 16g Topeak Threaded
CO2 Cartridge (2 pcs)
2. Threadlock treated Bolt
(M6 x 18 mm - 2 pcs)
1. Threadlock treated Bolt
(M4 x 16 mm )
3. M5 x 12 mm Bolt (4 pcs)
5. Micro AirBooster
4. Boulon de réglage d'angle
(M4 x 16 mm)
6. Cartouche de CO2 filetée
de 16g Topeak (2 pcs)
2. Boulons filetés
(M6 x 18 mm - 2 pcs)
1. Boulons filetés
(M4 x 16 mm)
3. Boulons M5 x 12 mm (4 pcs)
5. Micro AirBooster
4. Śruba regulacji kąta
(M4 x 16 mm)
6. Gwintowany nabój CO2
16g Topeak (2 szt.)
2. Gwintowane śruby
(M6 x 18 mm - 2 szt.)
1. Gwintowane śruby
(M4 x 16 mm)
3. Śruby M5 x 12 mm (4 szt.)
5. Micro AirBooster
4. Schraube zur Winkelverstellung
(M4 x 16 mm)
6. 16g Topeak CO2 Gewindekartusche
(2
S
tück)
2.
Schrauben mit Schraubensicherung
(M6 x 18 mm - 2 Sck)
1.
Schrauben mit Schraubensicherung
(M4 x 16 mm)
3. M5 x 12 mm Schrauben (4 )Stück
5. Micro AirBooster
4. Tornillo para ajustar ángulo
(M4 x 16 mm )
6. Cartucce filettate di CO2
della Topeak da 16 gr (2 pcs)
2. Pernos con rosca
(M6 x 18 mm - 2 pcs)
1. Pernos con rosca
(M4 x 16 mm)
3. Tornillos M5 x 12 mm (4 pcs)
5. Micro AirBooster
3. M5 x 12 mm (4 pcs)
4.
5
6. 16g Topeak CO2
(2 pcs)
. Micro AirBooster
(M6 x 18 mm - 2 pcs)
(M4 x 16 mm)
2. 防鬆螺絲
(M4 x 16 mm) 1. 防鬆螺絲
角度調整螺絲
螺絲
FITS ONE OR TWO WATER BOTTLES
PASSEND FÜR EINE ODER ZWEI TRINKFLASCHEN
FIXE UN OU DEUX BOUTEILLES D'EAU
PARA LLEVAR UNO O DOS BIDONES
PASUJE DO 1 LUB 2 KOSZYKÓW
SI PUO' AGGANCIARE UNA O DUE BORRACCE
TRI-BACKUP ELITE
For saddles with angled rear rails
Flaschenhalterung für Sättel mit
abgewinkeltem Sattelgestell
• Accepts all 16g threaded CO cartridges.2
• Please check all components are securely fastened before each ride.
• Geeignet für alle gängigen 16g
Gewinde-CO2-Kartuschen.
• Bitte überprüfen Sie vor jeder Fahrt, ob
alle Komponenten sicher befestigt sind.
• Pasuje do wszystkich gwintowanych naboi
CO2 16g.
• Przed każdą jazdą sprawdź, czy wszystkie
komponenty są prawidłowo zamocowane.
• Peut acceuilir toute cartouche CO de 16gr filletée.2
• Vérifier que tous les composants soient fixés
solidement avant chaque sortie.
• Acepta todos los cartuchos de CO de 16g.2
• Por favor compruebe que todos los
componentes estén ajustados apropiadamente
antes de iniciar cada ruta.
適用於各式 16g CO2 鎖牙式氣瓶。
每次騎乘之前,請檢查所有組件是否已
穩固地鎖緊固定住。
• Compatibile con tutte le cartucce di CO2
da 16gr filettate.
• Controllare che tutti i componenti siano
fissati saldamente prima di ogni utilizzo.
Pour selles avec rail incliné
Para sillines con raíles traseros angulados
Per selle con guide posteriore angolari
Do siodeł z wygiętymi prętami
適合公路車標準座弓
TRI-BACKUP ELITE 90
For triathlon saddles with vertical rear rails
Flaschenhalterung für Triathlonsättel mit
senkrechtem Sattelgestell
Pour selle de triathlon avec rail vertical
Para sillines de triatlón con raíles traseros verticales
Per selle triathlon con guide posteriori verticali
Do siodeł triatlonowych z pionowymi prętami
適用鐵人三項座墊的座弓
CHKRJPPLITESFRDEEN
4
Install one or two bottle cages for use.
Montieren Sie ein oder zwei Flaschenhalter.
Installer un ou deux portes-bidons à utiliser.
Instalar uno o dos bidones.
Installare una o due borracce.
Zamontuj jeden lub dwa koszyki na bidon.
安裝一個或兩個水壺架使用
OR
ODER
Ou
O
LUB
1
INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLAZIONE / MONTAŻ /
/ /
安裝步驟說明
Angle adjustment
Winkelverstellung
réglage d'angle
Ajuste de ángulo
Regolazione
angolazione
Regulacja kąta
角度調整
3 mm Innensechskant
Clé Allen de 3mm
3mm Allen key
Llave Allen 3 mm
Brugol a da 3mm
3mm內六角扳手
imbus 3mm
HOW TO USE MICRO AIRBOOSTER / BEDIENUNG DES MICRO AIRBOOSTER / COMMENT UTILISER MICRO AIRBOOSTER / COMO USAR MICRO AIRBOOSTER / COME USARE
LA MICRO AIRBOOSTER / JAK UŻYWAĆMICRO AIRBOOSTER / / / MICRO AIRBOOSTER 如 何 使 用 氣 嘴 頭
Micro AirBooster
Micro AirBooster
CO Cartridge Engagement2
CO2
CO2 Gewindekartuschen-Anschluss
Engagement de la cartouche de CO2
Colocar el cartucho
Entrata cartucce di CO2
Inflation Head
Pumpenkopf
Tête de gonflage Cabeza
Testa di gonfiaggio CO 2壓力調節氣嘴頭
Główka pompująca
Podłączenie naboju CO2
3. M5 x 12 mm
4.
2.(M6 x 18 mm - )
1.
(M4 x 16 mm)
(M4 x 16 mm)
6.
5.
(M4 x 16 mm)
2. (M6 x 18 mm - )
1. (M4 x 16 mm)
3. M5 x 12 mm
4.
5.
6.
( )
PRESTA Valve
1 2
Install and thread-in inflation head to
Schrader valve.
接上美式氣嘴並轉緊鎖固。
Thread-in CO cartridge.2
CO2
Start and regulate CO flow by pushing 2
inflation head onto valve stem.
推壓氣嘴頭即可充氣。
Schrauben Sie den Pumpenkopf auf
das Schrader Ventil.
Placer et visser l'embout sur la
valve Schrader.
Instalar y enroscar la cabeza del
AirBooster en la válvula Schrader.
Installare la testa di gonfiaggio nella
valvola Schrader.
Zamontuj i nakręć głowi
pompującą na zawór Schrader.
Schrauben Sie die CO2
Gewindekartusche in den
Micro AirBooster.
Visser la cartouche CO2
Enroscar cartucho de CO2
Cartuccia filettata di CO .2
Wkręć nabój CO .2
Befüllen Sie den Reifen, indem Sie den
Pumpenkopf auf das Ventil drücken.
Démarrer et contrôler le gonflage en
appuyant l'embout sur la valve.
Regular la cantidad de CO 2 que suelta el
cartucho apretando la cabeza de la válvula.
Premer e regolare il flusso di CO spingendo 2
la testa di gonfiaggio nella valvola.
Rozpocznij pompowanie i reguluj przepływ
CO wciskając głowicę pompowania na 2
trzpień zaworu.
Loosen valve core before inflation.
使用前請先轉鬆氣嘴。
sen Sie den Ventilkern vor dem Befüllen.
Compatible avec les produits Ninja Cage.
Aflojar obús de la válvula antes de hinchar.
Allentare la valvola prima del gonfiaggio.
Przed pompowaniem poluzuj trzpi wentyla.
1 2 3
Thread-in CO cartridge.2
CO2 壓縮氣瓶。
Schrauben Sie die CO 2
Gewindekartusche in den
Micro AirBooster.
Visser la cartouche CO2
Enroscar cartucho de CO2
Cartuccia filettata di CO .2
Wkręć nabój CO .2
3
S r rta t and egul e at CO2ow by pushing
infla nt vtion head o o al em.v te s
接上法式氣嘴後,推壓氣嘴頭即可充氣。
Befüllen Sie den Reifen, indem Sie den
Pumpenkopf auf das Ventil drücken.
marrer et contrôler le gonflage en
appuyant l'embout sur la valve.
Regular la cantidad de CO2 que suelta el
cartucho apretando la cabeza de la válvula.
Premere e regolare il flusso di CO2 spingendo
la testa di gonaggio nella valvola.
Rozpocznij pompowanie i reguluj przeyw
CO2 wciskając głowi pompowania na
trzpi zaworu.
SCHRADER Valve
3.5 Nm
Recommended Torque
Empfohlener Drehmoment
couple recommandé
Apriete recomendado
Chiave torica consigliata 建議扭力值
Logo z przodu
5 mm Innensechskant
Clé Allen de 5mm
5mm Allen key
Llave Allen 5 mm
Brugol a da 5mm 5mm內六角扳手
imbus 5mm
5
5
Install mount on V rail
section of saddle.
Montieren Sie die
Befestigung an den
abgewinkelten V-Bereich
des Sattelgestells.
Installer la fixation sur la
section en V de la selle.
Instalar montura en la sección
en V en el raíl del sillín.
Installare l'attacco sulla guida
a V della sella.
Zamocuj uchwyt na prętach siodła.
在坐弓 面安裝水壺架固定座V
Couleur bleue
Blaue Färbung
Blue Color
Color azul
Color Blu
Niebieski kolor
藍色
Use Threadlock treated Bolts
Nutzen Sie die Schrauben mit
Schraubensicherung
Utiliser les boulons filetés
Usar pernos con rosca
Usare le viti filettate
yj gwintowanych śrub
使用防鬆螺絲
(M6 x 18mm)
Use Threadlock treated Bolts
Couleur bleue
Blaue Färbung
Blue Color
Color azul
Color Blu
Niebieski kolor
Nutzen Sie die Schrauben mit
Schraubensicherung
Utiliser les boulons filetés
Usar pernos con rosca
Usare le viti filettate
yj gwintowanych śrub
藍色
使用防鬆螺絲
(M4 x 16mm)
90°
60°
5
1
2
3
3
4
6
Tools equiR r Aeds : 2.5mm / 3mm / 4mm / 5mm llen key
Benötig est Werkz I kanteug: 2.5mm / 3mm / 4 mm / 5mm nnensechs
Outils requis : Clés Allen de 2.5mm / 3mm / 4mm / 5mm
Herramienta requerida: 2.5mm / 3mm / 4mm / 5mm llave Allen
A r ztt ez o ne io: brugola da 2.5 / 3 / 4 / 5mmcessar
使用工具: 內六角扳2.5mm / 3mm / 4mm / 5mm
Zalecane narzędzia : imbusy 2.5mm /
3mm / 4mm / 5mm
2
1
3
2 3
2 Nm
Recommended Torque
Empfohlener Drehmoment
couple recommandé
Apriete recomendado
Chiave torica consigliata 建議扭力值
Logo z przodu
2.5 mm Innensechskant
Clé Allen de 2.5mm
2.5mm Allen key
Llave Allen 2.5 mm
Brugol a da 2.5mm 2.5mm內六角扳手
imbus 2.5mm
2.5
2.5
4 mm Innensechskant
Clé Allen de 4mm
4mm Allen key
Llave Allen 4 mm
Brugol a da 4mm 4mm內六角扳手
imbus 4mm
M5 x 12 mm M5 x 12 mm
M5 x 12 mm
USER'S GUIDE
TRI-BACKUP TRI-BACKUP ELITE /ELITE 90
Copyright © Topeak, Inc. 2017 M-TBU-ELT_ELT90-ML 7/17
產品保固
申請保固期限中的服務,須檢具購買時之發票
,若無法提供,則其保固期限將自製造日期開
使者不使用不 、
行改裝、更改系統或未能按照說明書上的正確
操作方式,本產品將不被列入保固範圍。
* 本公司保留產品規格變更之權利。
Topeak Topeak產品相關的資訊,請洽詢
當地授權的經銷商。
www.topeak.com
WARRANTY
2-year Warranty: All mechanical components
against manufacturer defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have
your original sales receipt. Items returned
without a sales receipt will assume that the
warranty begins on the date of
manufacture. All warranties will be void if
the product is damaged due to user crash,
abuse, system alteration, modification, or
used in any way not intended as described
in this manual.
* The specifications and design are subject
to change without notice.
Please contact your Topeak dealer with any
questions. For USA customer service
call: 1-800-250-3068
www.topeak.com
GEWÄHRLEISTUNG
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten Teile,
jedoch nur gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsansprüche
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den
Gewährleistungs-Service zu erhalten. Bei Artikel die
ohne Kaufbeleg eingesendet werden, wird davon
ausgegangen, dass die Gewährleistung mit dem
Herstellungsdatum beginnt. Alle Gewährleistung-
sansprüche werden ungültig, wenn der Artikel auf
Grund eines Unfalls beschädigt oder
zweckentfremdet wurde, Systemänderungen oder
andere Veränderungen vorgenommen wurden oder
der Artikel anderweitig verwendet wurde als in
diesem Handbuch beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen
keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im
Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen Sie
Kontakt mit Ihrem nächsten Topeak Händler auf,
um offene Fragen zu klären. Für Kunden in
Deutschland, Tel. 0261-899998-28.
GARANTIE
Garantie de 2 ans : es pa ties mécaniques tout r
contr t re out défaut de fab ic tion.a
Demande de garantie
P rour bénéficier de not e se e de garvic rantie, ous v
de tuv r cez êt e en possession de la fa re d'achat
originale r ret r c t. Si le p oduit nous est ou né sans et e
fa tuc r ate d'ach , nous ons la dconsidér ate de
fab ic tion r a comme début de la garantie. Tou e t
garan rtie se a onsidé ée c r c romme nulle si le p oduit à
ét té endommagé sui e à une chu , à un abute s, une
su char rge c n, à un quel onque changeme t ou
modifica a rtion ou à une utilis tion aut e que celle
décrit ce dans e manuel.
* L aes spécific tions et l'appa e peurenc ven rt êt e
sujett cer a s.es à taines modific tion
Conta ez otct v re revendeur Topeak si vous avez a
moindr Fe question. or USA cus omer se e call: t rvic
1-800-250-3068 / www.t k.copea om
GARANTÍA
Disponen de 2 años de garantía : Todos los
componentes mecánicos con algún defecto
de fabricación.
Requerimientos para Reclamación de la
Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del
justificante de compra, sin el recibo de
compra se considerará como fecha de inicio
de la garantía la fecha de fabricación. No se
considerarán cubiertos por la garantía los
artículos dañados por golpes, abuso o
alteraciones del sistema, modificaciones, o
utilización de otra manera o para otros usos
a los descritos en este manual.
* Las especificaciones y diseño están
sujetos a cambios sin notificación previa.
Por favor, contacte con su distribuidor
Topeak para cualquier pregunta.
garantias@servixtt.com
www.servixtt.com, www.topeak.com
GARANZIA
2 Anni di garanzia : solo per difetti elettronici e
meccanici di fabbricazione.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è necessario
essere in possesso dello scontrino originale di
acquisto. In caso il prodotto ci venga restituito
senza lo scontrino la garanzia decorrerà dalla
data di fabbricazione. La garanzia decade
qualora il prodotto venga danneggiato da uso
improprio, sovraccarico, modifiche o utilizzato
in maniera diversa da quella descritta nelle
presenti Istruzioni d’uso.
* Le caratteristiche del prodotto possono
essere cambiate senza preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi
specializzati per ciclisti. Per ogni richiesta o
chiarimento rivolgetevi al rivenditore Topeak
più vicino. Sito web: www.topeak.com
GAWARANCJA
2 lata gwarancji: Na wady fabryczne
wszystkich części mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy
posiadać oryginalny dowód zakupu. Gdy
produkt reklamowany jest bez paragonu
zakładamy, że gwarancja rozpoczyna sie od
daty produkcji. Wszystkie gwarancje sa
nieważne jeśli produkt został uszkodzony na
skutek wypadku, nadużycia, zmiany, mody
kacji lub wykorzystywany w jakikolwiek
sposób niezgodny z opisanym w niniejszej
instrukcji.
* Specykacja i projekt mogą ulec zmianie
bez powiadomienia.
W przypadku jakichkolwiek pytań skontaktuj
się ze sprzedawcą lub importerem Topeak.
To avoid possible
personal injury and
damage to bike and
/or tool, ensure to
disengage CO2
inflator properly
after use by
unthreading inflation
head in correct
direction.
After each inflation, make sure all CO
2
gas has
been discharged by pushing the Micro AirBooster
inflation head several times.
Achten Sie nach
jedem
Befüllvorgang
darauf, dass die
Gewindekartusch
e vollständig
entleert ist, indem
Sie mehrmals auf
den Pumpenkopf
drücken.
Après chaque
gonflage,
s'assurer que
tout le CO
2
ait
bien été
déchargé en
poussant à
plusieurs reprises
sur la tête de
Micro AirBooster.
Después de cada
uso, asegúrese de
que el cartucho
esté totalmente
vacío, para
conseguirlo pulse
la cabeza del
Micro AirBooster
unas cuantas
veces.
Dopo ogni
gonfiaggio,
assicurarsi che
tutto il gas di CO
2
è stato espulso
premendo p
volte la testa di
gonfiaggio del
Micro AirBooster.
Po każdym
pompowaniu
upewnij się, że
cały gaz CO2
został
wypuszczony
naciskając
kilkakrotne
głowicę.
每次使用過後,請按
壓氣嘴頭數次,以確
認氣瓶內的氣體已完
全洩除。
請使用工具按壓洩除
氣瓶,嚴禁用手直接
按壓,以免危險。
WARNING / WARNUNG / ATTENTION / AVISO / ATTENZIONE / UWAGA / / / 注 意 警 告
Um eventuelle
Verletzungen und
Schäden am Fahrrad
oder der Pumpe zu
vermeiden, achten Sie
bitte darauf, die CO2
Pumpe nach dem
Gebrauch korrekt zu
lösen, indem Sie den
Pumpenkopf in
korrekter Richtung
vom Ventil abdrehen.
Pour éviter
d'éventuelles
blessures ou
dégradations du
vélo et/ou de
l'outil, bien
s'assurer après
utilisation de
retirer le gonfleur
en dévissant la
tête dans la
bonne direction.
Para evitar
cualquier tipo de
daños asegúrese
de soltar
adecuadamente
el cartucho de
CO2 de la válvula.
Desenroscar en
la dirección
adecuada.
Per evitare
possibili lesioni e
danni alla bici e/o
strumento,
assicurarsi di
sgnaciare il
gonfiatore di CO2
correttamente
dopo l'uso dalla
parte della testa
di gonfiaggio.
Aby uniknąć
obrażeń ciała i
uszkodzenia roweru
i/ lub narzędzia,
upewnij się, że
odłączył
poprawnie inflator
CO2 po użyciu przez
wykręcenie głowicy
pompującej w
odpowiednim
kierunku.
為了避免人身傷害或
是單車及產品受損,
使用後請勿直接拔除
氣嘴。請依圖示轉鬆
並同時移除氣嘴。
YES NO
• If using the Micro AirBooster inflator continuously, make sure to wait 20 seconds in between cartridges for the rubber grommet
inside the inflation head to return to its original position. Otherwise, a gas leak may occur and prevent proper inflation.
• Tighten the CO2 2 cartridge before using CO inflation function. Failure to do so will cause improper operation and may cause injury.
• DO NOT remove CO2 2 cartridge if it is still charged with gas. Completely discharge the CO cartridge before removal.
• When opening the CO2 cartridge, point the inflator head away from yourself and others.
• DO NOT use Micro AirBooster Inflator if any part is cracked or broken.
• DO NOT expose the CO2 cartridge to heat, or store at temperatures above 120˚F (49˚C), or store in enclosed vehicles.
• Make sure to wear gloves when inflating to avoid injury.
• The barrel and CO2 cartridge may become extremely cold/ frosty when the CO gas is expelled. 2
• DO NOT try to unscrew the Micro AirBooster inflation head until it has warmed sufficiently to touch.
• Keep out of reach of children.
• Periodically check the components are still securely fastened to your bike.
• Wenn Sie den Micro AirBooster mehrmals hintereinander nutzen,
warten Sie bitte zwischen den Pumpvorgängen je 20 Sekunden,
damit die Gummidichtung im Inneren des Micro AirBooster
Pumpenkopfes in seine ursprüngliche Position zurückkehren kann.
Andernfalls könnte ein Gasleck entstehen und ein korrektes Befüllen
verhindert werden.
• Achten Sie auf eine korrekte Befestigung der CO Gewindekartusche, 2
bevor Sie den Reifen befüllen. Bei Nichtbeachtung kann die Pumpe
beschädigt und Verletzungen verursacht werden.
• Entfernen Sie die CO Gewindekartusche NIEMALS, solange diese 2
noch mit Gas befüllt ist. Entleeren Sie die Gewindekartusche vor dem
Entfernen vollständig.
• Halten Sie die Öffnung des Micro AirBooster von sich und anderen
abgewandt, sobald Sie die CO Gewindekartusche eingeschraubt 2
haben.
• Verwenden Sie den Micro AirBooster NICHT, wenn Bauteile der
Pumpe beschädigt sind.
• Setzen Sie die Gewindekartusche NIEMALS Hitze aus und lagern Sie
sie nicht bei Temperaturen über 49° C (120° F) sowie in
geschlossenen Fahrzeugen.
• Tragen Sie beim Befüllen mit der CO Gewindekartusche 2
Handschuhe, um Verletzungen zu vermeiden.
• Der Pumpenzylinder und die Gewindekartusche werden beim
Befüllvorgang sehr kalt. Lösen Sie den Pumpenkopf daher erst,
sobald sich dieser wieder erwärmt hat.
• Bewahren Sie die Pumpe außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Überprüfen Sie regelmäßig die sichere Montage aller Teile.
• W przypadku korzystania z Micro AirBooster nieprzerwanie,
należy odczekać 20 sekund gumowa przelotka wewnątrz
owicy pompującej wróci do swojej pierwotnej pozycji. W
przeciwnym razie może dojść do wycieku gazu i uniemożliwić
prawidłowe pompowanie.
• Dokręć nabój przed użyciem funkcji pompowania CO . 2
Niezastosowanie się do tego może spowodować nieprawidłowe
działanie oraz spowodować obrażenia.
• NIE wyjmuj naboju CO , jeśli nadal jest naładowany gazem. 2
Całkowicie rozładuj nabój CO przed jego usunięciem.2
• Otwierając nabój z CO , kieruj głowicę pompującą z dala od 2
siebie i innych.
• NIE używać Micro AirBooster jeśli jakakolwiek część jest
pęknięta lub uszkodzona.
• NIE wystawiaj nabojów CO na działanie ciepła ani NIE 2
przechowuj w temperaturze powyżej 49˚C, szczególnie w
zamkniętych pojazdach.
• Ubierz rękawice ochronne podczas pompowania, aby uniknąć
obrażeń.
• Cylinder i nabój CO mogą być bardzo zimne / zamrożone, gdy 2
wyrzucany jest gaz CO . 2
• NIE próbuj wykręcać głowicy Micro AirBooster aż ogrzeje się
wystarczająco by jej dotykać.
• Proszę przeczytać całą instrukcję przed pierwszym użyciem.
Okresowo sprawdzaj czy komponenty są nadal bezpiecznie
przymocowane do roweru.
• Si le gonfleur Micro AirBooster est utilisé de manière continue, bien
s'assurer d'attendre 20 secondes entre chaque cartouche pour
permettre au joint caoutchouc de retrouver sa position initiale, sous
peine d'expérimenter une fuite d'air qui empêcherait un gonflage
correct.
• Serrer la cartouche de CO2 avant de procéder au gonflage. Ne pas le
faire engendrerait une mauvaise utilisation qui pourrait causer des
blessures.
• NE PAS retirer une cartouche qui contiendrait encore du gaz.
Complètement vider celle-ci avant de la retirer.
• Ne pas orienter la tête du gonfleur vers quelqu'un ou vous même au
moment de percer la cartouche de CO .2
• NE PAS utiliser le gonfleur Micro AirBooster si une pièce est fêlée ou
cassée.
• NE PAS exposer la cartouche de CO à la chaleur, ni la stocker à des 2
températures supérieures à 49°C (120°F) ou dans un véhicule
complètement fermé.
• S'assurer de porter des gants lors du gonflage pour éviter les
blessures.
• Le corps du gonfleur et la cartouche peuvent devenir extrêmement
froid/ givré quand le gaz CO est expulsé.2
• NE PAS essayer de dévisser le gonfleur Micro AirBooster tant qu'il ne
s'est pas réchauffé suffisamment.
• Garder hors de portée des enfants.
• Vérifier régulièrement que les piècessoient toujours correctement
fixées à votre vélo.
• Si usa el AirBooster continuamente, asegúrese de espera por lo
menos 20 segundos al cambiar de cartucho para que la goma
vuelva a su posición original. De no hacerlo, podría haber perdidas
de aire.
• Apretar el cartucho apropiadamente antes de utilizar. Si no lo hacer
correctamente puede que no se infle apropiadamente e incluso
puede causar daños.
• No quitar el cartucho hasta que no haya nada de aire dentro.
• Al abrir el un cartucho de CO2 no lo apunte hacia nadie y mantener
alejado de la cara.
•No utilizar Micro AirBooster si hay alguna parte rota.
•No exponer el cartucho a temperaturas altas (+49ºC).
•Póngase guantes al utilizarlo para prevenir cualquier daño.
•Al soltar el CO el cartucho se enfría hasta congelarse.2
•No quite el cartucho de la válvula hasta que éste se caliente.
•Mantener fuera del alcance de los niños.
• Compruebe periodicamente que los componentes están
perfectamente sujetos a su bicicleta.
• Se utilizzate il gonfiatore Airbooster continuamente, assicuratevi di
aspettare 20 secondi in modo che il gommino interno alla testa
della cartuccia, ritorni nella sua posizione iniziale. Altrimenti
potrebbe esserci una perdita di gas, evitando un corretto gonfiaggio.
• Stringere la cartuccia di CO2 2 prima di iniziare a gonfiare con CO .
Nel caso non venga fatto può causare il fallimento dell’operazione e
infortuni seri.
• NON rimuovere la cartuccia di CO se ancora piena di gas. Scaricare 2
completamente la cartuccia di CO prima della rimozione.2
• Quando aprite la cartuccia di CO , allontanare il gonfiatore da voi e 2
gli altri.
• NON usare il gonfiatore Airbooster se vi sono danni o rotture.
•NON esporre la cartuccia di CO a fonti di calore o conservare in 2
luoghi oltre i 120°F (49°C) e/o in macchina.
• Quando gonfiate, utilizzate sempre i guanti, per evitare infortuni.
• La testa e la cartuccia di CO possono diventare estremamente 2
fredde/ gelate quando il gas viene espulso.
• NON cercare di svitare la testa di gonfiaggio del Airbooster fino a
quando la testa non risulta abbastanza calda al tatto.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.
• Controllare periodicamente che i componentisono ben saldi alla
vostra bici.
使
Micro AirBooster
待 秒 20
使
後再拆除壓縮氣瓶。
使
請勿將壓縮氣瓶暴露在高熱的環境下,例如溫度高於 120˚F
(49˚C)
請定期確認所有配件皆確實安裝妥當。
WARNING / ACHTUNG / ATTENTION / AVISO / ATTENZIONE / UWAGA / /注 意
/ 重 要 事 項
Tri-Cage Series
COMPATIBLE PRODUCTS / KOMPATIBLE PRODUKTE / PRODUITS COMPATIBLES / PRODUCTOS
COMPATIBLES / PRODOTTI COMPATIBILI/ KOMPATYBILNE PRODUKTY/
/
可適用的產品
/
16g Threaded CO cartridge2
Art no. TCOT-2 (2 pcs)
TCOT-5 (5 pcs)
Micro AirBooster
Alt-Position
Cage Mounts 32mm
32mm

Tuotetiedot

Merkki: Topeak
Kategoria: Ei luokiteltu
Malli: TRI-BACKUP ELITE 90

Tarvitsetko apua?

Jos tarvitset apua merkille Topeak TRI-BACKUP ELITE 90 esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle




Ei luokiteltu Topeak Käyttöohjeet

Ei luokiteltu Käyttöohjeet

Viimeisimmät Ei luokiteltu Käyttöohjeet