Muse M-179 P Käyttöohje

Muse Kelloradio M-179 P

Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille Muse M-179 P (2 sivua) kategoriassa Kelloradio. Tämä opas oli hyödyllinen 5 henkilölle ja sai 4.5 tähden keskimäärin 2 käyttäjältä

Sivu 1/2
1. En mode veille, appuyez plusieurs fois sur le bouton pour
sélectionner le mode de réveil: Signal sonore ou FM.
2. Appuyez et maintenez pendant quelques secondes . L'a󰀩chage
clignote.
3. Appuyez sur HR. MIN. et/ou sur pour régler l'heure de votre réveil.
4. Appuyez sur pour conrmer. L'indicateur d'alarme correspondant
s'allume.
* La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton .
Remarque:
1. L’indicateur d’alarme correspondant clignote lorsque la fonction
alarme est activée.
2. Le dernier niveau d’écoute étant mémorisé, le niveau sonore de
l’alarme en sera identique.
3. En mode de réveil par radio ou par buzzer, le volume de l'alarme
augmente progressivement jusqu'au niveau d'écoute précédent.
N'oubliez pas de vérier le niveau du volume.
ARRET DE L'ALARME
1 - Répétition de l'alarme
Appuyez sur SNOOZE. L'alarme s'arrête et se déclenchera à nouveau
9 minutes plus tard. L'indicateur de report d'alarme clignote pendant le
report d'alarme.
2 - Arrêt de l'alarme
Appuyez sur ou , l'alarme se déclenchera à nouveau le jour suivant
à la même heure.
3 - Annuler l'alarme
En mode veille, appuyez sur pour annuler l'alarme de façon
permanente. L'indicateur d'alarme s'éteint.
Remarque: La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le
bouton .
1. In standby mode, press FM to select the source of wake up:
or buzzer.
2. Press and hold for a few seconds, the display blinks.
3. Press and/or HR. MIN. to set the time of wake up.
4. Press to conrm, the alarm indicator lights up.
* Same procedure applies for Alarm 2 with button.
Notes:
1. The corresponding alarm indicator blinks when the alarm function
is activated.
2. The previous level of listening is stored, the volume of the alarm will
be identical.
3. In radio or buzzer wake-up mode, the alarm volume will increase
gradually to your previous level of listening. Do not forget to check
the volume level.
STOPPING THE ALARM
1 - Alarm repetition
Press SNOOZE. The alarm stops and will sound again 9 minutes later.
The snooze indicator blinks during the snooze time.
2 - Alarm stop
Press or . The alarm will sound again the next day at the same
time.
3 - Alarm Cancellation
In standby mode, press to cancel the alarm permanently. The alarm
indicator lights o󰀨.
Note: Same procedure applies for Alarm 2 with button.
1. No modo de espera (Standby), prima o botão repetidamente para
selecionar de onde provém o som para acordar: FM. Alarme ou
Seu indicador do alarme se acenderão.
2. Mantenha pressionado por alguns segundos. Os dígitos da hora
começarão a piscar.
3. Pressione e/ou HR. MIN. para denir a hora do despertador
4. Pressione para conrmer.
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
Nota:
1. O indicador de alarme correspondente pisca quando a função do
alarme é ativada.
2. O atual nível de volume que você estiver utilizando será guardado, e
o volume do alarme será o mesmo.
3. No modo de despertar por rádio ou sinal sonoro, o volume do alarme
aumentará gradualmente para o nível anterior de escuta. Não se
esqueça de vericar o nível de volume.
PARANDO O ALARME
1 - Repetindo o alarme
Pressione SNOOZE. O alarme irá parar e irá começar novamente 9
minutos depois. O indicador de soneca piscará durante o tempo de
soneca.
2 - Parar o alarme
Pressione ou . O alarme irá soar novamente no dia seguinte no
mesmo horário.
3 - Cancelando o alarme
No modo de espera (standby), pressione para cancelar o alarme
permanentemente. O indicador do alarme se apagará.
Observação: O mesmo procedimento pode ser utilizado para o Alarme
2 através do botão .
Cette fonction vous permet de régler une durée avant l’arrêt automatique
de l’appareil. Vous pouvez choisir une durée (en minutes) avant l’arrêt
automatique del’appareil.
1. Lorsque l'appareil est allumé, maintenez enfoncé le bouton pour
accéder au mode mise en veille et appuyez plusieurs fois sur le
bouton pour sélectionner les valeurs 05-10-15-30-45-60-90 ou 120
minutes d'écoute. L'indicateur de Sommeil s'allume . L'appareil
s'éteindra automatiquement après le délai spécié.
2. Pour annuler la fonction Sommeil (Mise en veille), appuyez sur le
bouton ou maintenez enfoncé pour accéder au mode Sommeil
(Mise en veille) et appuyez plusieurs fois sur le bouton jusqu'à ce
que «OFF» (Arrêt) s'a󰀩che. L'icône de la fonction sommeil disparaîtra.
Remarques:
1. Cette fonction ne peut être réglée que lorsque l’appareil est en marche.
2. Maintenez enfoncé le bouton pour lire le temps restant.
In sleep mode, the unit will turn o󰀨 automatically after a specied time.
You can select duration in minutes before the unit turns o󰀨 automatically.
1. When the unit is ON, press and hold button to access sleep mode
and repeatedly press button to select 05-10-15-30-45-60-90 or
120 minutes of listening. The indicator lights up. The unit will
automatically turn o󰀨 after the specied time.
2. To cancel the sleep function, press or press and hold button
to access sleep mode and repeatedly press button until “OFF” is
displayed, sleep icon disappears.
Notes:
1. Sleep time can only be set when the unit is turned on.
2. Press and hold to check the remaining sleep time.
Esta função permite denirum período de tempo de funcionamento
antes da paragem automática do aparelho. Pode ser seleccionado um
período de funcionamento (em minutos) antes da paragem automática
do aparelho.
1. Quando a unidade estiver ligada, prima e segure o botão
para aceder ao modo de suspensão e prima repetidamente o
botão para selecionar 5-10-15-30-45-60-90 ou 120 minutos de
reprodução. O indicador se acenderá. O aparelho irá desligar
automaticamente depois de um horário especíco.
2. Para cancelar a função de suspensão, prima o botão ou prima e
segure o botão para aceder ao modo de suspensão. De seguida,
prima repetidamente o botão até o ecrã exibir "OFF", o ícone de
suspensão desaparece.
Nota:
1. Esta função pode ser ajustada apenas quando o aparelho está em
funcionamento.
2. Prima e segure o botão para vericar o tempo restante para
adormecer.
Appuyez sur pour sélectionner la luminosi de l'écran: Forte,
Basse, ou Ecran éteint.
Press to select the brightness of the screen: high, low or o󰀨.
Pressione para selecionar o brilho da tela: alto, baixo, ou desligado.
1. Allumez ou eteignez le projecteur avec la touche PROJECTION
2. Tournez la projection de l'heure de 180° avec la touche ROTATE.
3. Inclinez le projecteur sur la position ou vous souhaitez projeter
l'heure.
1.Turn on or o󰀨 the projector with the PROJECTION button.
2. Rotate the projected time by 180º with the ROTATE button.
3. Swivel the projector to position the projected time.
1. Ligue ou desligue o projetor da hora através do botão PROJECTION.
2. Gire a hora projetada em 180º através do botão ROTATE.
3. Rode o projetor para ajustar a posição da hora projetada.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the bottom of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for
su󰀩cient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as
newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked flame sources, such as lighted candles on the
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects filled with liquids, such as glass, vase on the
device.
- Do not throw batteries into fire! Respect the environment when
disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine,
re or other similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily
accessible. To be completely disconnected from the power, the plug of
the appliance should be disconnected completely. The socket must not
be obstructed and should be easily accessible during intended use.
- Under the influence of fast transient and / or electrostatic electric
phenomenon, the product may malfunction and the user must perform
a power reset of the device.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-
Magnetic Interference. If so, simply reset the product to resume normal
operation by following the instruction manual. In case the function
could not resume, please use the product in other location.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de baixo do aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância nima de 5 cm à volta do
aparelho de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e
que não tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais,
toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou
na proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre
ou na proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente
quando eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou
outras fontes de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve
car facilmente acessível. Para cortar a alimentação do aparelho,
desligue de vez a cha de alimentação de rede da tomada de rede.
A cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios,
o produto pode apresentar anomalias e pode acabar por ser
necessário proceder-se a uma reinicialização.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes
interferências eletromagnéticas. Nesse caso, basta reiniciar o produto
para retomar a operação normal seguindo o manual de instruções.
Caso a função não possa ser retomada, utilize o produto noutro local.
Alimentation:
Secteur: 230V 50Hz, consommation: 4W
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires
Radio: FM 87.5-108MHz
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE
M-179 P" est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions
pertinentes de la directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité
peut être consultée sur le site www.muse-europe.com
POWER SUPPLY:
AC: 230V 50Hz, 4W consumption
DC: 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM-4 (not provided) for back-up
RADIO: FM 87.5-108MHz
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-179 P is
in compliance with the essential requirements and other relevant
provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration of conformity may
be consulted at www.muse-europe.com
Alimentação:
AC 230V 50Hz, consumo 4W
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Rádio: FM 87.5-108MHz
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto «MUSE M-179
cumpre os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da
Norma 2014/53/EU. A declaração de conformidade pode ser consultada
em www.muse-europe.com
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc
électrique, ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune
partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur. Conez
toutes les réparations à un personnel qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do
not open the device, there is no party inside for the
user. Refer all servicing to qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque
eléctrico, não desmonte o aparelho. O aparelho
não contém qualquer peça passível de ser reparada
pelo utilizador. Cone todas as operações de
manutenção a um técnico qualicado.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un
signe d'alerte avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse"
à l'intérieur de l'unité.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning
sign alerting the user to "dangerous voltage" inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de
um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a presença de
uma “tensão perigosa” no aparelho.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte
avertissant l'utilisateur d'instructions importantes accompagnant
le produit.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting
the user of important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se
a alertar o utilizador para a presença de instruções importantes
no manual que acompanha o aparelho.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve au dessous de l'appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil
pour une aération su󰀩sante et que la ventilation ne soit pas gênée en
recouvrant les orices d'aération de l'appareil avec des objets tels que
journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies
allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou
objets similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de
la disposition des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive
comme le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif
de débranchement et doit rester facilement accessible. Pour être
totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du réseau
complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit
être facilement accessible lors de son utilisation.
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des
dysfonctionnements et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de
l'appareil.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de
fortes interférences électromagnétiques. Si tel est le cas, il su󰀩t de
réinitialiser le produit pour qu'il reprenne son fonctionnement normal
en suivant le manuel d'instructions. Si le fonctionnement ne revient
toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser le produit dans
un endroit o󰀨rant une meilleure réception.
Si à l’avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit,
sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères. Des installations destinées
au recyclage existent.riez auprès de votre municipalité ou
demandez à votre revendeur des conseils. (Directive Déchets
d'Equipements Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please
note that Waste electrical products should not be disposed of
with household waste. Recycling facilities exist. Check with
your municipality or ask your dealer for advice. (Directive for
Waste Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos.
Procure obter informações sobre o centro de reciclagem
mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores
adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
8. Réglage des heuresHR.
Réglage arrière
9. Volume descendant
Alarme 1
10. Alarme 2
Volume ascendant
11. MIN. Réglage des
minutes
Réglage avant
12. Antenne laire FM
13. Cordon d'alimentation
secteur
14. Haut-parleur
15. Compartiment à piles
8. HR. Hour setting
Setting down
9. Volume down
Alarm 1
10. Alarm 2
Volume up
11. Minute setting MIN.
Setting up
12. FM wire antenna
13. AC power cord
14. Speaker
15. Battery compartment
8. HR. Conguração de
Hora
Conguração abaixo
9. Diminuir o volume
Alarme 1
10. Alarme 2
Aumentar o volume
11. MIN. Conguração de
Minutos
Conguração acima
12. Antena FM
13. Cabo de alimentação
de rede
14. Altifalante
15. Compartimento da bateria
8. HR. Einstellung der
Uhrzeit
Einstellung reduzieren
9. Lautstärke reduzieren
Alarm 1
10. Alarm 2
Lautstärke erhöhen
11. MIN. Minuten einstellen
Einstellung erhen
12. UKW-Kabelantenne
13. Netzstromkabel
14. Lautsprecher
15. Batterie-Fach
1. A󰀩chage LED
2. Projecteur d'horloge
3. ROTATE (PIVOTER): An de pivoter
la projection de l'horloge
4. / Veille/ Marche
5. Réglage de l'horloge
Mise en mémoire
Stations préréglées
6. PROJECTION: Projecteur M/A
7. Réglage d'intensité lumineuse
de l'écran
SNOOZE: Répétition de l'alarme
Sommeil (pour s'endormir avec
la radio)
1. LED display
2. Time projector
3. ROTATE: To rotate the projected time.
4. / To turn unit on/o󰀨
5. Setting the clock
Memorization
Presetting station
6. : Projector on/o󰀨PROJECTION
7. Dimmer light intensity of the
screen
SNOOZE: Interval alarm repetition
To fall asleep with the radio
1. Tela
2. Projetor de Hora.
3. ROTATE (GIRAR): Para girar a hora
projetada.
4. / Para ligar e desligar o aparelho
5. Congurar o relógio
Memorizar
Memória de estações
6. PROJECTION (PROJEÇÃO): Liga/
Desliga o projetor.
7. Diminuir a intensidade da luz de
fundo da tela
SNOOZE: Intervalo de repetição do
alarme
Dormir (para ir dormir com o rádio)
1. LED Anzeige
2. Uhrzeit-Projektor
3. ROTATE: Drehen der projizierten
Uhrzeit.
4. / Gerät ein-/ausschalten
5. Uhrzeit einstellen
Speicher
Gespeicherte Radiosender
6. : Projektor ein/ aus.PROJECTION
7. Helligkeit der Displaybeleuchtung
SNOOZE: Alarmwiederholung mit
Intervall
Sleep-Timer (mit Musik einschlafen)
Secteur: 230V 50Hz (norme CE)
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires
Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont
recommandées. Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
1. Insérez la prise du cordon d'alimentation dans une prise murale
standard.
2. Installez les piles dans leur compartiment. Utilisez uniquement la taille
et le type de piles spéciées. Respectez la polarité indiquée dans le
compartiment. Une mauvaise polarité peut causer des dommages
à l'appareil. Ne pas essayer de recharger les piles, elles peuvent
prendre feu ou exploser.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées
correctement. Utilisez uniquement des piles identiques ou de type
équivalent.
Système de sauvegarde: Tous les réglages sont conservés en
mémoire, cependant, l'heure de l'horloge pourrait de temps en temps
nécessiter un réajustement. En cas de coupure d'alimentation, si les
piles de sauvegarde ne sont pas installées, l'écran clignotera pour vous
indiquer une coupure de courant et la nécessité de refaire vos réglages.
AC: 230V 50Hz (CE)
DC: 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM4 (not provided) for back-up
For optimal performance, alkaline batteries are recommended. These
batteries must be replaced every six months.
1. Insert the plug of power cord into a standard wall outlet.
2. Install the batteries in their compartment. Use only the size and
type of batteries specied. Respect the polarity indicated in the
compartment. Improper polarity can cause damage to the device. Do
not attempt to recharge the batteries, they can catch re or explode.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
BACKUP SYSTEM: All settings are memorized, however, the clock
time could occasionally need to be readjusted. In case of power failure,
if backup batteries are not installed, the screen will ash to indicate this
power failure and the necessity to redo your settings.
AC: 230V 50Hz (CE)
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento
óptimo, recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
1. Ligue o cabo de alimentação de rede a uma tomada de rede.
2. Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas
que respeitam as recomendações do fabricante. Certique-se de
que respeita a polaridade aquando da colocação de pilhas (ver
compartimento). A inobservância da polaridade pode danicar o
aparelho. Não tente recarregar pilhas não recarregáveis. Podem
sofrer um sobreaquecimento e explodir.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas
correctamente. Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
SISTEMA DE BACKUP: Contudo, para conservar a duração útil da
pilha, o visor desligase automaticamente. Pode ser necessária uma
regulação precisa da hora depois de um corte de corrente. No caso da
ausência de pilha, “0:00” pisca após a falha de corrente para indicar
que deve regular de novo o aparelho.
Netzstromversorgung: 230V 50Hz (CE)
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät
optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
1. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an eine Steckdose an.
2. Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie
nur Batterien, die den Vorgaben des Herstellers entsprechen.
Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen der Batterien (siehe
Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann das Gerät
beschädigen. Versuchen Sie nicht, nicht-wiederauadbare Batterien
wieder aufzuladen. Sie könnten überhitzen und explodieren.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige
Batterietypen.
SPEICHERSYSTEM: Um die Lebensdauer der Batterie zu schonen,
schaltet sich die Anzeige dennoch automatisch aus. Dennoch kann
es nötig sein, die Uhrzeit nach einem Stromausfall noch einmal
genau einzustellen. Wenn sich keine Batterie im Batteriefach bendet,
erscheint nach einem Stromausfall “0:00„ in der Anzeige und blinkt, um
Ihnen anzuzeigen, dass Sie die Uhrzeit neu einstellen müssen.
1. En mode veille, appuyez longuement sur , L'a󰀩cheur de l'horloge
clignotera. Réglez l'heure avec HR. MIN. et les minutes avec .
2. Appuyez à nouveau sur pour conrmer.
REMARQUE: Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est
activée dans les 9 secondes, l'a󰀩chage présent à l'écran sera mis
automatiquement en mémoire.
1. In standby mode, press and hold button, the display will ash, set
the time with hour and/orHR. MIN. minutes.
2. Press again to conrm.
NOTE: If during the adjustment time no key is activated in 9 seconds,
the current display will be automatically stored.
1. No modo de espera (standby), mantenha pressionado o botão , e
a tela começará a piscar. Utilize os botões para ajustar as horas. HR.
Utilize os botões MIN. para ajustar as minutos
2. Pressione uma vez mais o botão para conrmar o ajuste.
OBSERVAÇÃO: Caso durante o ajuste da hora, nenhum botão seja
utilizado por 9 segundos, o que estiver sendo exibido na tela será
automaticamente armazenado.
1. Halten Sie im Standby-Modus die Taste gedrückt; die Anzeige
blinkt. Stellen Sie die Stunden mit den Tasten HR.. Stellen Sie die
Minuten mit den Tasten .MIN.
2. Drücken Sie wieder die Taste , um Ihre Einstellung zu bestätigen.
HINWEIS: Wenn während der Einstellung innerhalb von 9 Sekunden
keine Taste gedrückt wird, wird automatisch die aktuelle Anzeige
gespeichert.
Recherche manuelle
1. Appuyez sur pour mettre l’appareil en marche.
2. Choisissez votre station souhaitée avec ou .
3. Réglez le volume par ou au niveau désiré.
4. Pour arrêter d'écouter la radio, appuyez sur pour éteindre l’unité.
Recherche automatique
Appuyez et maintenez pendant quelques secondes ou pour
lancer la recherche. La recherche automatique localise les stations
les plus puissantes. Une station avec un signal faible peut être réglée
manuellement en appuyant plusieurs fois sur ou .
REMARQUE: Au cours de l'opération de recherche le niveau sonore
est automatiquement mis en sourdine.
Pour améliorer la réception radio:
FM: Déployez l’antenne FM
Stations préréglées
Cet appareil peut mémoriser 20 stations FM.
Mémorisation manuelle:
1. Sélectionnez une station radio manuellement ou en recherche
automatique.
2. Appuyez longuement sur . "P 01" clignote sur l'écran.
3. Appuyez sur ou pour sélectionner un canal.
4. Appuyez sur pour mémoriser.
5. Répétez les étapes 1-4 pour mémoriser d'autres stations.
Écoute des stations préréglées
Appuyez sur et recommencer l'opération autant de fois que
nécessaire pour sélectionner votre station.
Appuyez sur ou pour ajuster le niveau sonore.
Manual search
1. Press once to turn on the unit.
2. Choose your radio station with or .
3. Adjust the volume by to the desired level. or
4. To stop listening to the radio, press to turn o󰀨 the unit.
Automatic search
Press and hold for few seconds . The automatic search or
locates strong stations. A station with a weak signal can be set manually
by repeatedly pressing or .
NOTE: During the search operation, the sound level is automatically
muted.
To enhance radio reception ability:
FM: Extend the antenna.
Preset stations
This unit can store 20 FM stations.
Manual storage:
1. Select a radio station manually or in automatic search.
2. Press and hold . “P 01” blinks on the screen.
3. Press or to select a channel.
4. Press to save it.
5. Repeat steps 1-4 to store other stations.
Listen to station presets
Press and repeat the operation as many times as necessary to select
your station.
Press or to adjust sound level.
Sintonização manual
1. Pressione uma vez para ligar o aparelho.
2. Sintonize a estação desejada através de / .
3. Utilize o botão ou para regular o volume.
4. Para para de ouvir o rádio, pressione para desligar o aparelho.
Busca automática
Mantenha pressionado por alguns segundos o botão ou . A
busca automática encontrará as estações de sinal mais forte. Uma
estação com sinal fraco poderá ser congurada manualmente através
do pressionamento repetido do botão ou .
OBSERVAÇÃO: Durante a operação de busca, o nível de volume será
colocado automaticamente em mudo.
Para melhorar a qualidade de recepção rádio:
FM: Estique a antena.
Memória de estações
Este aparelho pode guardar até 20 estações FM.
Armazengem manual:
1. Selecione uma estação de rádio manualmente ou pela busca
automática.
2. Pressione e segure em até que “P 01” pisque no ecrã.
3. Pressione ou para selecionar uma estação.
4. Pressione para armazená-la.
5. Repita os passos 1-4 para memorizar todas as outras estações.
Escutando estações memorizadas
Pressione e repita essa ação quantas vezes for necessário para
chegar na estação desejada.
Utilize o botão ou para regular o volume.
Manuelle Recherche
1. Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät
einzuschalten.
2. Wählen Sie den gewünschten Radiosender mit der oder .
3. Stellen Sie mit den Tasten oder die Lautstärke entsprechend
ein.
4. Wenn Sie kein Radio mehr hören möchten, drücken Sie die Taste ,
um das Gerät auszuschalten.
FR Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB Please read the instruction carefully before
operating the unit.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
DE
ES Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
IT
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het
toestel gebruikt.
FR Manuel de lutilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
BenutzerhandbuchDE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioniIT
NL Handleiding M-179 P
RADIO-REVEIL AVEC PROJECTION PROJECTION CLOCK RADIO
RÁDIO DESPERTADOR COM PROJECTOR
PROJEKTIONSWECKRADIO
FR GB
PT
DE
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
RÉGLAGE D’INTENSITÉ LUMINEUSE DE L’ÉCRAN
DIMMER
LUZ DE FUNDO
PROJECTION DE LHEURE
TIME PROJECTION
PROJEÇÃO DE HORA
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
RÉGLAGE DE L’HEURE
SETTING THE TIME
AJUSTANDO A HORA
EINSTELLEN DER UHRZEIT
ÉCOUTE DE LA RADIO
LISTENING TO THE RADIO
AUDIÇÃO DO RÁDIO
RADIO HÖREN
RÉGLAGE DE L’ALARME ET DU MODE DE RÉVEIL
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
FONCTION SOMMEIL
SLEEP FUNCTION
FUNÇÃO DORMIR
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri,
pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
CRP-5191 IB MUSE 001 REV0.indd 1
CRP-5191 IB MUSE 001 REV0.indd 1
CRP-5191 IB MUSE 001 REV0.indd 1
CRP-5191 IB MUSE 001 REV0.indd 1
CRP-5191 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2023/11/30 17:27:31
2023/11/30 17:27:31
2023/11/30 17:27:31
2023/11/30 17:27:31
2023/11/30 17:27:31
M-179P/IB/V0
Automatische Sendersuche
Halten Sie die Tasten / etwa 2 Sekunden gedrückt, um die Suche
in eine der Richtungen zu starten. Die automatische Suchfunktion
erkennt Sender mit starkem Signal. Sender mit schwachem Signal
können manuell eingestellt werden.
HINWEIS: Während der Sendersuche wird der Ton automatisch
abgeschaltet.
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
UKW: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.
Gespeicherte Radiosender
Das Gerät kann jeweils bis zu 20 UKW -Radiosender speichern.
Manuell speichern:
1. Sie können Radiosender manuell oder automatisch suchen.
2. Halten Sie die Taste . „P 01“ blinkt in der Anzeige.
3. Wählen Sie mit oder einen Sender.
4. Drücken Sie die Taste zum Speichern.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1-4, um weitere Sender zu speichern.
Gespeicherte Radiosender einschalten
Drücken Sie wiederholt die Taste , um einen gespeicherten
Radiosender Ihrer Wahl einzuschalten.
Stellen Sie mit den Tasten oder die Lautstärke entsprechend ein.
Almacenamiento manual:
1. Seleccione una emisora de forma manual o con la sintonización
automática.
2. Mantenga pulsado el botón . La indicación «P 01» parpadeará
en la Pantalla.
3. Pulse o para sintonizar su emisora de radio deseada
4. Pulse para guardarla.
5. Repita los pasos 1-4 para guardar otras emisoras.
Para escuchar emisoras presintonizadas
Pulse y repita la operación las veces que sea necesario para
seleccionar su emisora.
Pulse o para ajustar el volumen.
1. Drücken Sie im Standby-Modus wiederholt die Taste , um den
Weckruf-Modus auszuwählen: Buzzer oder FM.
2. Drücken und halten Sie für wenige Sekunden . Die Stundenzi󰀨er
beginnt zu blinken.
3. Betätigen Sie die Taste und / oder HR. MIN., um die Weckzeit
einzustellen.
4. Bestätigen Sie mit . Der entsprechende Alarm leuchten auf.
* Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
Hinweis:
1. Bei aktiviertem Weckruf blinkt die jeweilige Weckrufanzeige.
2. Die Lautstärke vor dem Ausschalten wird gespeichert; der Weckruf
ertönt dann mit derselben Lautstärke.
3. Im Radio- oder Buzzer-Weckmodus, die Weckruautstärke wird
schrittweise bis zur vorhergehenden Einstellung erhöht. Vergessen
Sie daher nicht, die Lautstärkeeinstellung zu prüfen.
WECKRUF BEENDEN
1 - Weckruf wiederholen
Drücken Sie die Taste . Der Weckruf wird unterbrochen und SNOOZE
ertönt nach 9 Minuten erneut. Die Schlummer-Anzeige blinkt nachdem
Sie den Alarm vorübergehend deaktiviert haben.
2 - Weckruf beenden
Drücken Sie . Der Weckruf ertönt am nächsten Tag erneut oder
zur gleichen Uhrzeit.
3 - Weckruf deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste , um den Weckruf zu
deaktivieren. Das Alarmsymbol verschwindet aus der Anzeige.
Hinweis: Gehen Sie für Alarm 2 mit der Taste genauso vor.
1. En el modo de espera, pulse el botón repetidamente para
seleccionar la fuente de despertador: zumbador o FM. El
indicador de alarma correspondiente se iluminarán.
2. Mantenga pulsado durante unos segundos. Los dígitos de las
horas parpadearán.
3. Presione y/o HR. MIN. para establecer el tiempo de activación.
4. Pulse para conrmar.
* Se aplicará el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el botón .
Nota:
1. El indicador de alarma correspondiente parpadeará cuando la
función de alarma esté activada.
2. Se almacenará el nivel previo de escucha, el volumen de la alarma
será idéntico.
3. En el modo de despertador por radio o timbre, el volumen de la
alarma aumentará gradualmente hasta su nivel de escucha anterior.
No olvide comprobar el nivel de volumen.
DETENCIÓN DE LA ALARMA
1 - Repetición de la alarma
Pulse SNOOZE. La alarma se detendrá y volvea sonar 9 minutos
después. El indicador de reposo destella durante el tiempo de reposo.
2 - Detención de la alarma
Pulse o . La alarma sonará de nuevo al día siguiente a la misma
hora.
3 - Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse para cancelar la alarma
permanentemente. El indicador de alarma se apagará.
Nota: Se aplicará el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el botón
.
4. Premere per confermare. L’indicatore corrispondente si
illumineranno.
* La stessa procedura si applica per la sveglia 2 con il tasto .
NOTA:
1. L'indicatore della sveglia lampeggia quando la relativa funzione è
attivata.
2. Il livello sonoro della sveglia corrisponderà all’ultimo livello di volume
selezionato.
3. In modalità sveglia con radio o cicalino, Il volume della suoneria
aumenterà gradualmente no al livello di ascolto precedente. Non
dimenticare di controllare il livello del volume.
SPEGNERE LA SVEGLIA
1 - Ripetizione dell’allarme
Premere SNOOZE. La suoneria della sveglia si arresterà, per poi
riprendere a suonare dopo 9 minuti. L’indicatore della funzione snooze
lampeggia durante l’intervallo snooze.
2 - Disattivare la sveglia
Premere o . La sveglia suonerà nuovamente alla stessa ora del
giorno successivo.
3 - Annullare la sveglia
In modalità standby, premere per annullare la sveglia
permanentemente. La spia della sveglia si spegnerà.
Nota: La stessa procedura è valida per la Sveglia 2 con il tasto .
1. In modalità standby, premere più volte il tasto per selezionare
l'origine della sveglia: cicalino o radio FM.
2. Tenere premuto il tasto per alcuni secondi. Le cifre dell’ora
lampeggeranno.
3. Premere e/o per impostare l’ora della sveglia.HR. MIN.
1. Druk in de standbymodus herhaaldelijk op om de wekbron te
selecteren: zoemer of FM.
2. Houd voor een paar seconden ingedrukt. De uurcijfers knipperen.
3. Druk op om de wektijd in te stellen.HR. MIN. en/of
4. Druk ter bevestiging op . De bijbehorende alarmindicator lichten
op.
* U kunt dezelfde procedure volgen met om Alarm 2 in te stellen.
Opmerking:
1. De bijbehorende alarmindicator knippert als de alarmfunctie is
geactiveerd.
2. Het volume waarmee u het laatst naar de radio heeft geluisterd wordt
opgeslagen, het alarmvolume zal gelijk zijn aan het opgeslagen
volume.
3. In de radio of zoemer wekmodus zal het alarmvolume geleidelijk
toenemen tot uw vorige luisterniveau. Vergeet niet het volumeniveau
te controleren.
HET ALARM STOPPEN
1 - Alarmherhaling
Druk op . Het alarm stopt en zal 9 minuten later opnieuw SNOOZE
klinken. De snooze-indicator knippert tijdens de snooze-tijd.
2 - Alarm stoppen
Druk op . Het alarm klinkt de volgende dag opnieuw op de of
ingestelde tijd.
3 - Alarm annuleren
Druk in de standbymodus op om het alarm permanent te annuleren.
The alarm-indicator verdwijnt van het display.
Opmerking: U kunt dezelfde procedure volgen met voor Alarm 2.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in
der Nähe des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der
Nähe des Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien
umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum
Beispiel praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er
muss daher leicht zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom
Netz zu trennen, trennen Sie den Netzstecker komplett von der
Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht behindert werden und muss
während der Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen
Phänomen kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein
Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen kann sich als notwendig
erweisen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke
elektromagnetische Störungen beeinträchtigt werden. Setzen
Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß den Angaben in der
Bedienungsanleitung zurück, um den normalen Betrieb wieder
herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt
werden kann, versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu
verwenden.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos
transitorios, pueden producirse fallos en el funcionamiento del producto.
En estos casos, el usuario deberá reiniciar el aparato desenchufándolo
y volviéndolo a enchufar.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente
reinicie el producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las
indicaciones del manual de instrucciones. En el caso de que no volviera
a funcionar, utilícelo en una ubicación diferente.
Diese Funktion erlaubt das Einstellen einer Dauer vor dem
automatischen Ausschalten des Geräts. Sie können eine Dauer (in
Minuten) vor dem automatischen Ausschalten des Geräts auswählen.
1. Halten Sie bei eingeschaltetem Gerät die Taste gedrückt, um den
Sleep-Modus aufzurufen. Drücken Sie dann wiederholt die Taste ,
um 5-10-15-30-45-60-90 oder 120 Minuten als Wiedergabedauer
auszuwählen. Die Anzeige leuchtet daraufhin auf. Nach Ablauf
der programmierten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch aus.
2. Um die Sleep-Funktion zu deaktivieren, drücken Sie die Taste oder
halten Sie die Taste gedrückt, um den Sleep-Modus aufzurufen.
Drücken Sie dann wiederholt die Taste , bis die Anzeige "OFF"
erscheint und das Sleep-Icon verschwindet.
HINWEISE:
1. Diese Funktion kann nur eingestellt werden, während das Gerät in
Betrieb ist.
2. Halten Sie die Taste gedrückt, um die verbleibende Schlafzeit
zu sehen.
Esta función le permite seleccionar el intervalo de tiempo que ha
de transcurrir antes del apagado automático del aparato. Puede
seleccionar el intervalo de tiempo (en minutos) que ha detranscurrir
antes del apagado automático del aparato.
1. Cuando la unidad esté encendida, mantenga presionado el botón
para acceder el modo de apagado automático y presione
repetidamente el botón para seleccionar un tiempo de escucha
de entre 5-10-15-30-45-60-90 o 120 minutos. El indicador de
Encendido se iluminará. La unidad se apagará automáticamente a
la hora especicada.
2. Para cancelar la función de suspensión, presione o mantenga
presionado el botón para acceder al modo de suspensión y
presione repetidamente el botón hasta que se muestre "OFF"
(apagado). El icono de suspensión desaparecerá.
Nota:
1. Este ajuste no podrá efectuarse si el aparato está encendido.
2. Mantenga presionado el botón para comprobar el tiempo de sleep
que queda.
Questa funzione permette di impostare un intervallo prima dello
spegnimento automatico dell’apparecchio. È possibile selezionare una
durata (in minuti) prima dello spegnimento automatico dell’apparecchio.
1. Con l’apparecchio acceso (ON), tieni premuto il tasto per
accedere alla funzione Sleep” (spegnimento programmato),
quindi premi più volte il tasto per selezionarne la durata tra
5/10/15/30/45/60/90/120 minuti. La spia accensione si illumina.
L’apparecchio si spegnerà automaticamente allo scadere del periodo
selezionato.
2. Per annullare la funzione “Sleep”, premi il tasto o tieni premuto il
tasto per accedere alla funzione “Sleep”, quindi premi più volte
il tasto nché sul quadrante appare "OFF", e l’icona “Sleep”
scompare.
NOTA:
1. Tale funzione può essere impostata solo quando l’apparecchio è
acceso.
2. Tenere premuto il tasto per vericare il rimanente periodo di sleep.
2. U kunt de slaapfunctie annuleren door op te drukken of
ingedrukt te houden om de slaapmodus te openen en vervolgens
herhaaldelijk op te drukken totdat 'OFF' (UIT) wordt weergegeven
en het slaappictogram niet langer wordt weergegeven.
Opmerking:
1. Deze functie kan alleen worden ingesteld als het apparaat is
aangezet.
2. Houd knop om de overblijvende slaaptijd te controleren.
Met deze functie kunt u een tijdsduur instellen voor het automatisch
uitschakelen van het apparaat.
1. Houd ingedrukt wanneer het apparaat is ingeschakeld om over te
schakelen naar de slaapmodus. Druk vervolgens herhaaldelijk op
om 5-10-15-30-45-60-90 of 120 minuten lijstertijd te selecteren. E
indicator licht op. Het apparaat zal automatisch uitschakelen nadat
de ingestelde tijd is verstreken.
Mit der Taste nnen Sie die Helligkeit der Anzeige einstellen: hoch,
niedrig AUS.
Pulse para seleccionar el brillo de la pantalla: alto, medio y bajo.
Premere per selezionare la luminosità del quadrante: alta, bassa o
o󰀨.
Druk op om de helderheid van het scherm in te stellen: laag,
gemiddeld en hoog.
1. Schalten Sie den Projektor mithilfe der -Taste ein- PROJECTION
bzw. aus.
2. Drehen Sie die projizierte Uhrzeit um 180º mithilfe der ROTATE-
Taste.
3. Schwenken Sie den Projektor, um die Uhrzeit zu positionieren.
1. Encienda o apague el proyector usando el botón PROJECTION
(PROYECCIÓN).
2. Gire el tiempo proyectado 180º usando el botón ROTATE (GIRAR).
3. Gire el proyector a la posición del tiempo proyectado.
1. Accendere o spegnere il proiettore mediante il tasto PROJECTION
(Proiezione).
2. Ruotare l’ora proiettata di 180° mediante il tasto ROTATE (Ruota).
3. Ruotare il proiettore per modicare la posizione dell’ora proiettata.
1. Schakel de projector in of uit met behulp van de toets PROJECTION.
2. Draai de geprojecteerde tijd met 180º door op ROTATE te drukken.
3. Draai de projector om de geprojecteerde tijd te positioneren.
Netzstromversorgung:
AC: 230V 50Hz, Stromverbrauch 4W
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
RADIO: FM 87.5-108MHz
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-179 P“ den
wesentlichen Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der
Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich
unter www.muse-europe.com herunterladen.
Alimentación:
AC: 230V 50Hz, consumo 4W
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03 1,5V (no incluidas)
Radio: FM 87.5-108MHz
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « M-179 P » cumple
con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la
Directiva 2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá consultarse
en www.muse-europe.com
Alimentatore:
CA: 230V 50Hz, potenza assorbita 4W
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V (non fornite)
RADIO: FM 87.5-108MHz
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-179 è
conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali
della direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità è consultabile
alla pagina www.muse-europe.com
Netstroom:
AC: 230V 50Hz, Verbruik 4W
Backup klik: 2x AAA/R03 1,5V (niet meegeleverd)
Radio: FM 87.5-108MHz
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-179 P” voldoet
aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn
2014/53/EU. De verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd
op www.muse-europe.com
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
DIMMER
REGULADOR DE INTENSIDAD LUMÍNICA
VARIATORE
DIMMER
UHRZEIT-PROJEKTION
PROYECCIÓN DE TIEMPO
PROIEZIONE DELL’ORA
TIJDPROJECTIE
WECKRUF UND WECKMODUS EINSTELLEN
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y SELECCIÓN DEL
MODO DE ALARMA
IMPOSTARE LA SVEGLIA E LA MODALITÀ SVEGLIA
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
SLEEP-TIMER
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE “SLEEP”
SLAAPFUNCTIE
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Unterseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um
eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und
behindern Sie die Belüftungsö󰀨nungen nicht mit Gegenständen wie
z. B. Zeitungen, Tischdecken, Vorhängen, usw.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte inferior del aparato.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para
garantizar una correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los
oricios de ventilación con objetos tales como periódicos, manteles,
cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela
encendida, sobre el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima
del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se
deshaga de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a
otras fuentes de calor.
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por
completo la alimentación del aparato, desenchúfelo de la toma de
corriente. Se ha de poder acceder fácilmente al enchufe durante el uso
del aparato; procure que el acceso al mismo esté despejado.
ATTENZIONE
- Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta informativa si trova nella parte inferiore dell’apparecchio.
- Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per
permettere una ventilazione su󰀩ciente.
- Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non
coprite le aperture di ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie,
tende, ecc.
- Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa,
sopra o nei pressi dell’apparecchio.
- Non esponete l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio
un vaso, nelle vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettate le pile nel fuoco! Abbiate cura di rispettare l’ambiente
quando gettate le pile.
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco
o fonti di calore analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio
dalla corrente elettrica e deve quindi restare facilmente accessibile.
Per interrompere completamente l’alimentazione dell’apparecchio,
scollegate la spina di alimentazione dalla presa di corrente. La presa
di alimentazione deve restare facilmente accessibile durante l’uso,
accertatevi che l’accesso alla presa sia libero.
- Per e󰀨etto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile
che il prodotto non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno
reinizializzarel’apparecchio.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da
forti interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni
nel manuale per reimpostare il prodotto per riprendere il normale
funzionamento. Nel caso in cui il funzionamento non venga ripristinato,
utilizzare il prodotto in altro luogo.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor
voldoende ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-
openingen niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens,
gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt
van het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de
buurt van het toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u
gebruikte batterijen wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen,
vuur of gelijkaardige warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden,
deze moet dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding
van het toestel volledig te onderbreken dient u de voedingsstekker
helemaal uit het stopcontact te trekken. De netspanningsstekker mag
niet verhinderd worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn tijdens
gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische
verschijnselen kan het product storingen ondervinden en kan een
heropstart nodig blijken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product
dan gewoon door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik
daarna niet kan worden hervat, probeer het product dan op een
andere locatie te gebruiken.
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
dürfen Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das
Gerät enthält keine Teile, die der Benutzer selbst
reparieren kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung
des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte el aparato. En el interior de
este aparato no existe ninguna pieza que pueda ser
reparada por el usuario. Para cualquier operación de
mantenimiento y reparación, póngase en contacto
con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa
elettrica, non smontate l’apparecchio. Questo
apparecchio non contiene pezzi riparabili dall’utente.
Per ogni riparazione rivolgetevi esclusivamente a
tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren.
Het toestel bevat geen enkel onderdeel dat door de
gebruiker zelf kan gerepareerd worden. Contacteer
altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines
Dreiecks weist den Benutzer auf die Gegenwart einer
„gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo
equilátero advierte al usuario de la presencia de voltaje
peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di
un triangolo equilatero avverte l’utente della presenza di una
“tensione pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte
bliksemschicht eindigend in een driehoek, waarschuwt de
gebruiker dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in het
toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den
Benutzer auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das
Gerät begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero
advierte al usuario de la presencia de importantes instrucciones
de funcionamiento y mantenimiento en el manual que
acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica
all'utente che nel manuale di istruzioni si trovano importanti
avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het
onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran,
es bei einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu
entsorgen. Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen
Wertsto󰀨sammelstelle. Für detaillierte Informationen wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler.
(Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que
ha de depositarlo en un lugar destinado al reciclado de
electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su
proveedor para obtener más información al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio,
ricordate che le apparecchiature elettroniche non devono
essere gettate insieme ai riuti domestici. Informatevi per
sapere dove si trova il centro di riciclaggio più vicino. Per
ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan
aan om het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische
huishoudapparaten. Informeer naar het dichtstbijzijnde
recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u zich tot de
lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot
Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
AC: 230V 50Hz (CE)
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03 1,5V (no incluidas)
Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas.
Estas pilas deberán ser sustituidas cada 6 meses.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente.
2. Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente
pilas que cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la
polaridad al colocar las pilas (véase el interior del compartimento
de las pilas). Si no lo hace, podría estropear el aparato. No intente
recargar las pilas no recargables. Podrían sobrecalentarse y explotar.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen
correctamente. Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo
o uno equivalente.
SISTEMA DE CONSERVACIÓN DEL AJUSTE DE LA HORA: No
obstante, después de un corte de corriente, puede que necesite
reajustar ligeramente la hora del reloj, ya que puede haberse adelantado
o atrasado unos minutos. Si no se había introducido ninguna pila, la
indicación «0:00» parpadeará una vez se restablezca la corriente, para
indicarle que debe poner en hora el reloj.
Alimentatore CA: 230V 50Hz (CE)
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V (non fornite)
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento
ottimale, si raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
1. Collegare il cavo di alimentazione di rete ad una presa di corrente.
2. Inserire le batterie nel relativo vano. Utilizzate soltanto pile che
corrispondono alle indicazioni del fabbricante. Rispettate la polarità
durante l’inserimento delle pile (vedi illustrazione nel comparto). Non
rispettare la polaripuò arrecare danni all’apparecchio. Non cercate di
ricaricare pile non ricaricabili. Potrebbero surriscaldarsi ed esplodere.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite
correttamente. Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
SISTEMA DI BACKUP: Tuttavia, per preservare la pila, il display si
spegne automaticamente. La regolazione precisa dell’ora può essere
necessaria dopo un’interruzione di corrente. Se nell’apparecchio non è
stata inserita la pila, “0:00” lampeggia dopo un’interruzione di corrente a
indicare la necessidi regolare nuovamente l’apparecchio.
Netvoeding: 230V 50Hz (CE)
Backup klik: 2x AAA/R03 1,5V (niet meegeleverd)
Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale
werking te verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6
maanden te vervangen.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact.
2. Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend
batterijen die voldoen aan de aanbevelingen van de fabrikant.
Respecteer de polariteit wanneer u batterijen plaatst (zie
compartiment). Anders kan het toestel beschadigd raken. Zorg ervoor
dat u geen niet-oplaadbare batterijen oplaadt. Ze zouden kunnen
verhitten en ontplo󰀨en.
OPGELET: Ontplo󰀩ngsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst zijn.
Gebruik enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
GEHEUGENSYSTEEM: Toch zal het display automatisch doven om de
levensduur van de batterij te verlengen. Na een onderbreking van de
netspanning moet de klok mogelijk opnieuw gelijk worden gezet. Indien
er geen batterij geplaatst werd zal er na een stroomonderbreking “ 0:00 ”
gaan knipperen om aan te geven dat u het apparaat terug moet instellen.
1. En el modo en espera, mantenga pulsado el botón , el display
parpadeará. Utilice los botones HR. para ajustar las horas. Utilice los
botones para ajustar las minutos.MIN.
2. Pulse de nuevo para conrmar.
NOTA: Si durante el ajuste de la hora n ose pulsa ningún botón
durante 9 segundos, la hora que se esvisualizando se almacenará
automáticamente.
1. In modalità standby, premete a lungo il tasto , le cifre dell'orologio
lampeggia, impostare l'ora con . Regolare i minuticon tasto HR. MIN..
2. Premete nuovamente il tasto per confermare l’impostazione.
N.B.: Se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio
lampeggiante non viene premuto alcun tasto entro 9 secondi, il
dispositivo salva in automatico l’impostazione corrente.
1. Houd in de standbymodus ingedrukt, het display knippert, stel de
tijd in met voor de uren en/of voor de minuten. HR. MIN.
2. Druk nogmaals op om te bevestigen.
OPMERKING: Als er tijdens het instellen van de tijd gedurende 9
seconden niet op een toets wordt gedrukt, dan zal de ingestelde tijd
automatisch worden opgeslagen.
Sintonización manual
1. En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad.
2. Sintonice la emisora que desee con / .
3. Utilice el botón o para ajustar el volumen.
4. Para apagar la radio, pulse de nuevo el botón .
Búsqueda automática
Mantenga pulsado durante unos segundos o . La búsqueda
automática localizará emisoras con señales intensas. Una emisora
con una señal débil podrá ser sintonizada manualmente pulsando
repetidamente o .
NOTA: Durante la operación de búsqueda, el audio será suprimido
automáticamente.
Para mejorar la capacidad de recepción de la radio:
FM: Alargar la antena
Emisoras presintonizadas
Esta unidad podrá almacenar hasta emisoras 20 FM.
Sintonizzazione manuale
1. Premere una volta il tasto per attivare l’apparecchio.
2. Sintonizzarsi sulla stazione desiderata con / .
3. Regolare il volume sul livello desiderato con i tasti e .
4. Per spegnere la radio, premere di nuovo il tasto .
Ricerca automatica
Tenere premuto per alcuni secondi il tasto o . La funzione
di ricerca automatica rileve le stazioni con il segnale più forte.
Stazioni radio con segnale più debole possono essere sintonizzate
manualmente premendo più volte il tasto o .
NOTA: Durante l’operazione di ricerca il volume audio viene
automaticamente azzerato.
Per migliorare la ricezione:
FM: Estendere l’antenna.
Preselezione delle stazioni
L’apparecchio può memorizzare no a 20 stazioni FM.
Memorizzazione manuale:
1. Sintonizzare una stazione radio manualmente o con la ricerca
automatica.
2. Tenere premuto no a quando “P 01” lampeggia sullo schermo.
3. Premere o per selezionare un canale.
4. Premete nuovamente il tasto per confermare l’impostazione.
5. Ripetete i punti da 1 a 4 per memorizzare altre stazioni.
Ascoltare le preselezioni
Utilizzate i tasti per selezionare direttamente unapreselezione di
stazione.
Utilizzate i tasti o per impostare il volume al livello d’ascolto
desiderato.
Handmatig zoeken
1. Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te
schakelen.
2. Stem op een gewenste zender af met behulp van / .
3. Stel het volume naar wens in met behulp van en .
4. Als u wilt stoppen met luisteren naar de radio, druk op de om het
apparaat uit te zetten.
Automatisch zoeken
Houd of voor een paar seconden ingedrukt. De automatische
scan zoekt naar sterke zenders. Een zender met een zwak signaal kan
handmatig worden gezocht door herhaaldelijk op te drukken. of
OPMERKING: Tijdens het zoeken zal het geluid automatisch worden
uitgeschakeld.
Om de ontvangst van de radio te optimaliseren:
FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit.
Voorkeurszenders
Dit apparaat kan 20 FM opslaan.
Handmatig opslaan:
1.Zoek handmatig of automatisch naar een radiozender.
2. Houd ingedrukt tot “P 01” knippert op het scherm.
3. Druk op om een kanaal te selecteren. of
4. Druk op om de zender op te slaan.
5. Herhaal de stappen 1-4 om andere zenders op te slaan.
Luisteren naar voorkeurszenders
Druk herhaaldelijk op om de gewenste zender te selecteren.
Druk op om het geluid naar wens in te stellen. of
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
AJUSTE DE LA HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA
DE TIJD INSTELLEN
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
1. Display LED
2. Proyector de tiempo
3. ROTATE (GIRAR): Para girar el tiempo proyectado
4. / Para encender/apagar la unidad.
5. Ajuste de la hora
Memorización
Emisoras presintonizadas
6. PROJECTION (PROYECCIÓN): Activar o desactivar el proyector.
7. Intensidad lumínica de la pantalla
SNOOZE: Intervalo de repetición de la alarma
Apagado automático (para quedarse dormido con la radio)
8. HR. Ajuste de las horas
Ajuste –
9. Volumen –
Alarma 1
10. Alarma 2
Volumen +
11. MIN. Ajuste de los minutos
Ajuste +
12. Antena FM
13. Cable de alimentación
14. Altavoz
15. Compartimento para la pila
1. Display LED
2. Proiettore dell’ora
3. ROTATE ( RUOTA): Consente di ruotare l’ora proiettata.
4. / Attivazione e disattivazione dell’apparecchio (ON/OFF)
5. Impostazione dell’ora corrente
Memorizzazione
Preselezione delle stazioni
6. PROJECTION (PROIEZIONE): Proiettore attivo/disattivo.
7. Variazione dell’intensità della luce del quadrante
SNOOZE: Ripetizione della sveglia dopo un intervallo
Funzione “Sleep” (spegnimento automatico della radio)
8. HR. Impostazione della cifra dell’ora
Decrementocifra impostazione
9. Diminuzione del volume
Sveglia1
10. Sveglia2
Aumento del volume
11. MIN. Impostazione dei minuti
Incremento cifra impostazione
12. Antenna FM
13. Cavo di alimentazione di rete
14. Altoparlanti
15. Vano batteria
RADIO DESPERTADOR CON PROYECCIÓN
DE LA HORA
RADIOSVEGLIA CON PROIEZIONE
DELL’ORA
ES
IT
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
8. HR. Instellen uren
Instelling verlagen
9. Volume verlagen
Alarm 1
10. Alarm 2
Volume verhogen
11. MIN. Instelling minuten
Instelling verhogen
12. FM-antenne
13. Netsnoer
14. Luidspreker
15. Batterijcompartiment
1. LED-display
2. Tijdprojector
3. ROTATE: Om de geprojecteerde tijd te
draaien.
4. / Om het apparaat aan/uit te zetten
5. De klok instellen
Onthouden
Voorkeurszenders
6. PROJECTION: Projector aan/uit.
7. , lichtsterkte van het scherm
SNOOZE: Interval alarmherhaling
Slaap (in slaap vallen met de radio)
KLOKRADIO MET PROJECTIENL
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
CRP-5191 IB MUSE 001 REV0.indd 2
CRP-5191 IB MUSE 001 REV0.indd 2
CRP-5191 IB MUSE 001 REV0.indd 2
CRP-5191 IB MUSE 001 REV0.indd 2
CRP-5191 IB MUSE 001 REV0.indd 2 2023/11/30 17:27:32
2023/11/30 17:27:32
2023/11/30 17:27:32
2023/11/30 17:27:32
2023/11/30 17:27:32

Tuotetiedot

Merkki: Muse
Kategoria: Kelloradio
Malli: M-179 P

Tarvitsetko apua?

Jos tarvitset apua merkille Muse M-179 P esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle




Kelloradio Muse Käyttöohjeet

Muse

Muse M-179 P Käyttöohje

15 Lokakuuta 2024

Kelloradio Käyttöohjeet

Viimeisimmät Kelloradio Käyttöohjeet