ORNO OR-PRE-455 Käyttöohje

ORNO Kytkin OR-PRE-455

Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille ORNO OR-PRE-455 (4 sivua) kategoriassa Kytkin. Tämä opas oli hyödyllinen 3 henkilölle ja sai 4.5 tähden keskimäärin 2 käyttäjältä

Sivu 1/4
www.orno.pl
ORNO GROUP Sp. z o.o.
ul. -141 Gliwice, POLAND Rolników 437, 44
tel. (+48) 32 43 43 110
NIP: 6511645853, REGON: 240181412
Model: -PRE- 5 OR 45
PL| Automat schodowy
EN| Staircase timer
DE| Treppenhausautomat
PL| Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz zachować ją na przyszłość. Dokonanie samodzielnych napraw i modyfikacji skutkuje
utratą gwarancji. Producent nie odpowiada za uszkodzenia mogące wyniknąć z nieprawidłowego montażu czy eksploatacji urządzenia. Z uwagi na fakt, że dane techniczne podlegają
ciągłym modyfikacją, Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian dotyczących charakterystyki wyrobu oraz wprowadzania innych rozwiązań konstrukcyjnych nie
pogarszających parametrów i walorów użytkowych produktu. Najnowsza wersja instrukcji do pobrania na stronie support.orno.pl. Wszelkie prawa do tłumaczenia/interpretowania oraz prawa
autorskie niniejszej instrukcji są zastrzeżone.
Montaż przekaźnika czasowego powinien zostać dokonany przez osobę znającą zasady montażu elektrycznego. Wszystkie podłączenia przekaźnika czasowego muszą być zgodne
z odpowiednimi normami bezpieczeństwa.
1. Nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
2. Wszelkie czynności wykonuj przy odłączonym zasilaniu.
3. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i innych płynach.
4. Nie obsługuj urządzenia gdy uszkodzona jest obudowa.
5. Nie otwieraj urządzenia i nie dokonuj samodzielnych napraw.
6 . Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
7 . Wyrób zgodny z CE.
8. Każde gospodarstwo jest użytkownikiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego, a co za tym idzie potencjalnym wytwórcą niebezpiecznego dla ludzi i środowiska odpadu, z tytułu
obecności w sprzęcie niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Z drugiej strony zużyty sprzęt to cenny materiał, z którego możemy odzyskać surowce takie jak miedź,
cyna, szkło, żelazo i inne. Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczany na sprzęcie, opakowaniu lub dokumentach do niego dołączonych oznacza, że produktu nie wolno wyrzucać
łącznie z innymi odpadami. Oznakowanie oznacza jednocześnie, że sprzęt został wprowadzony do obrotu po dniu 13 sierpnia 2005 r. Obowiązkiem użytkownika jest przekazanie zużytego
sprzętu do wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwego jego przetworzenia. Informacje o dostępnym systemie zbierania zużytego sprzętu elektrycznego można znaleźć w punkcie
informacyjnym sklepu oraz w urzędzie miasta/gminy. Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego
zdrowia!
EN| Directions for safety use
Before use of the device, read this service manual and keep it for future. Repairs and modications carried out by yourselves result in the guarantee invalidation. The manufacturer is not
liable for damages that can get out of improper device installation or operation. In view of the fact the technical data are subject to continuous modications, the Manufacturer reserves the
right to make changes in the product characteristics and to introduce another constructional solutions that do not deteriorate the product parameters and use values. The latest version of
the manual can be downloaded from support.orno.pl. Any rights to translate / construe and the copyright of this manual are reserved.
Time relays shall be installed by personnel qualified in the rules of electrical connections. All and any electrical connections of the time relay shall comply with the appropriate safety
standards.
1. Do not use the device against its intended use.
2. Disconnect the power supply before any activities on the product.
3. Do not immerse the device in water or another fluids.
4. Do not operate the device when its housing is damaged.
5. Do not open the device and do not repair it by yourselves.
6. The product is suitable for indoor installation.
7 standards.. Product compliant with CE
8. Every household is a user of electrical and electronic equipment and therefore a potential producer of hazardous waste to humans and the environment from the presence of hazardous
substances, mixtures and components in the equipment. On the other hand, waste equipment is a valuable material, from which we can recover raw materials such as copper, tin, glass,
iron and others. The symbol of a crossed-out rubbish bin placed on the equipment, packaging or documents attached thereto indicates the necessity of separate collection of waste electrical
and electronic equipment. Products marked in this way, under penalty of a fine, may not be disposed of in ordinary waste together with other waste. The marking also means that the
equipment was placed on the market after the 13th August 2005.
It is the user’s responsibility to hand over the waste equipment to a designated collection point for proper treatment. Used equipment may also be returned to the seller in case of purchase
of a new product in a quantity not greater than the new purchased equipment of the same type. Information about the available waste electrical equipment collection system can be found
at the information point of the shop and in the municipal office. Proper handling of waste equipment prevents negative consequences for the environment and human health!
DE| Anweisungen zur sicheren Verwendung
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlag oder Änderungen durch en auf. Jegliche Reparaturen
den Benutzer führen zum Erlöschen der Garantie. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Montage oder Bedienung des Gerätes entstehen nnen. Aufgrund
ständiger Änderungen technischer Daten behält sich der Hersteller das Recht vor, Änderungen an den Produkteigenschaften vorzunehmen und andere konstruktive Lösungen einzuführen,
welche die Parameter und Nutzwerte des Produkts nicht verschlechtern. Die neuste Version der Anleitung kann unter support.orno.pl. herunte -rgeladen werden. Alle Übersetzungs
/Auslegungsrechte und Urheberrechte dieser Anleitung sind vorbehalten. Die Installation des Zeitrelais sollte von einer Person durchgeführt werden, die die Regeln der Elektroinstallation
kennt. Alle Verbindungen zum Zeitrelais müssen den gültigen Sicherheitsnormen entsprechen.
1. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in dieser Anweisung beschriebenen Zwecken
2. Alle Arbeiten dürfen nur bei abgeschalteter Stromversorgung durchgeführt werden.
3. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
4. Nutzen Sie die Anlage nicht, wenn ihre Gehäuse beschädigt ist.
5. Öffnen Sie die Einrichtung nicht und führen Sie keine selbstständigen Reparaturen aus.
6 . Das Produkt ist für den Einsatz im Innenbereich bestimmt.
7 - . CE konformes Gerät.
8 Jeder Haushalt ist ein Benutzer von Elektro- und Elektronikgeräten und daher ein potenzieller Produzent von gefährlichen Abfällen für Mensch und Umwelt, da die Geräte gef. ährliche
Stoffe, Gemische und Komponenten enthalten. Andererseits sind gebrauchte Geräte ein wertvolles Material, aus dem wir Rohstoffe wie Kupfer, Zinn, Glas, Eisen u.a. gewinnen können.
Das Symbol des durchgestrichenen Mülleimers auf Geräten, Verpackungen oder den angehängten Dokumenten deutet auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten hin. So gekennzeichnete Produkte dürfen unter Androhung einer Geldstrafe nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Diese Kennzeichnung bedeutet gleichzeitig,
dass das Gerät nach dem 13. August 2005 in Verkehr gebracht wurde. Der Benutzer soll die Altgeräte einer festgelegten Sammelstelle zur entsprechenden Entsorgung zuführen.
Gebrauchtgeräte können auch an den Verkäufer übergeben werden, wenn Sie ein neues Produkt in einer Menge kaufen, die nicht höher ist als die der neu gekauften Ausrüstung desselben
Typs. Informationen zum verfügbaren Sammelsystem für Elektroaltgeräte finden Sie am Informationspunkt des Geschäfts und im St - / Gemeindeamt. Der sachgemäße Umgang mit adt
gebrauchten Geräten verhindert negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit!
03/2023
2
BUDOWA/ CONSTRUCTION/ AUFBAU
1. Zaciski zasilania (A1, A2) oraz zacisk zestyku sterującego (S)
2. Dioda LED zielona U ON - sygnalizacja napięcia zasilania U
Dioda LED zielona U migająca - odmierzanie czasu T
3. - Dioda LED żółta R ON/OFF stan przekaźnika wyjściowego
4. Pokrętło nastawy funkcji
5. zakresu czasu Pokrętło nastawy
6. Pokrętło nastawy czasu
7. (15,18) Zaciski wyjść przekaźnika
1. Supply terminals (A1, A2) and control contact terminal (S)
2. Green LED U ON - indication of supply voltage U
Green LED U flashing - measurement of T time
3. Yellow LED R ON/OFF - output relay status
4. Function-adjusting knob
5 Time range adjusting knob .
6 Time-adjusting knob .
7 Outputs terminals (15,18) .
1. Leistungsklemmen (A1, A2) und Steuerkontaktklemme (S)
2. -Diode U ON - Signalisation der Versorgungsspannung U Grüne LED
Grüne LED-Diode U blinkend - Zeitabmessen T
3. Gelbe LED-Diode R ON/OFF - Zustand des Ausgangsrelais
4. Drehgriff der Funktionseinstellung
5. -bereichsDrehgriff für die Einstellung des Zeit
6. Drehgriff der Zeiteinstellung
7. Klemmen der (15,18) Relaisausgänge
Zacisk sterujący S aktywuje się przez podłączenie do zacisku A1, przez zewnętrzny zestyk
sterujący S.
The control terminal S is activated by connection to A1 terminal via the external control contact
S.
Die Steuerungsklemme S wird mit dem An schluss an die A1-Klemme aktiviert, über den
externen Steuerungskontakt S.
Obwód wyjściowy – dane styków
Output circuit - contact data
Ausgangskreis - Kontakten
Liczba i rodzaj zestyków
Number and type of contacts
Anzahl und Art der Kontakte
1Z / 1S / 1NO
Materiał styków
Contact material
Kontaktmaterial
AgSnO2
Maks. napięcie zestyków
Max. switching voltage
Maximale Kontaktspannung
300V AC
Obciążenie znamionowe
Rated load
Nennlast
AC1: 16A/250V AC
AC5a: 3A/230V AC AC5b: 230V AC
Obciążalność prądowa trwała zestyku
Rated current
Dauerhafte Strombelastbarkeit
16 A / 250 V AC
Maks. moc łączeniowa
Max. breaking capacity
Maximale Schaltleistung
4 000 VA
Minimalna moc łączeniowa
Min. breaking capacity
Minimale Schaltleistung
1 W 10 mA
Obwód wejściowy
Input circuit
Eingangskreis
Napięcie znamionowe
Rated voltage
Nennspannung
230 V 50/60 Hz, zaciski A1,A2
Znamionowy pobór mocy
Rated power consumption
Nennleistungsaufnahme
≤ 3,5 VA 50 Hz
Dane izolacji (PN-EN 60664- 1)
Insulation (EN 60664- 1)
Isolierung (EN 60664- 1)
Znamionowe napięcie izolacji
Insulation rated voltage
Nennspannung der Isolierung
250 V AC
Znamionowe napięcie udarowe
Rated surge voltage
Nennstoßspannung
4 000 V 1,2 / 50 µs
Kategoria przepięciowa
Overvoltage category
Überspannungskategorie
III
Stopień zanieczyszczenia izolacji
Insulation pollution degree
Verunreinigungsgrad der Isolierung
2
Pozostałe dane
General data
Sonstige Angaben
Trwałość łączeniowa
Electrical life
Schaltbeständigkeit
> 0,5 x 105 16 A, 250 V AC
Trwałość mechaniczna (cykle)
Mechanical life (cycles)
Mechanische Beständigkeit (Zyklen)
> 3 x 107
Wymiary
Dimensions
Abmessungen
90 x 17,5 x 64,6 mm
Waga
Weight
Gewicht
66g
Temperatura składowania
Storage temperature
Lagertemperatur
-3 0°C...+70 °C
Temperatura pracy
Working temperature
Arbeitstemperatur
- 20°C...+50 °C
Wilgotność składowania
Storage humidity
Lagerfeuchtigkeit
<85%
Stopień ochrony obudowy
Cover protection category
Gehäuseschutzklasse
IP 20 PN-EN 60529
Dane obwodu odmierzania czasu
Time module data
Angaben zum Zeitmesskreis
Funkcje
Functions
Funktionen
ON, OFF, AUTO, R, Wi, Extra Time
Zakresy czasowe
Time ranges
Zeitabstände
1 s ; 10 s; 20 s; 30 s;
1 min.; 1,5 min.; 2 min.; 3 min.; 5 min.; 10min.
3
Nastawa czasu
Timing adjustment
Zeiteinstellung
(0,1...1) x zakres czasowy / time range / Zeitbereich
Dokładność nastawienia czasu
Time setting accuracy
Genauigkeit der Zeiteinstellung
± 5% *
Maks. przekrój przewodów
przyłączeniowych
Max. cross-section of cables
Max. Querschnitt der Anschlusskabel
2,5mm2
Montaż
Installation
Montage
Na szynę/ DIN rail/ DIN-Shine TH- 35
Szerokość
Width
Breite
1 moduł/module/Modul 17,5mm
* Liczona od końcowych wartości zakresów, dla kierunku ustawiania od min. do maks. / Calculated from the nal values of the ranges, for setting direction from min. to max. Gerechnet von den Endwerten der Bereiche, zur Einstellung der /
Richtung von Min. bis Max.
Instrukcja obsługi
Operating Manual
Bedienungs- und Montageanleitung
CHARAKTERYSTYKA
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
Wyłącznik schodowy załączanie obwodów -
oświetleniowych obciążonych lampami wyładowczy-
mi lub żarówkami; wielofunkcyjny przekaźnik czaso-
wy (5 funkcji czasowych, 10 zakresów czasowych);
styki AgSnO2
odpowiednie do pracy z obciążeniami
indukcyjnymi; napięcia wejścia AC; niski pobór mocy
(oszczędność energii elektrycznej).
Staircase switch switching lighting circuits
equipped with gas-discharge lamps or bulbs;
multifunction time relay (5 time functions, 10 time
ranges); contacts AgSnO 2 suitable for operation with
inductive loads; input voltages AC; low power
consumption (electric power saving).
Wechselschutzschalter - zum Schalten von
Beleuchtungskreisen mit Blitzrühren oder
Glühbirnen; multifunktionale Zeitrelais (5 Zeit-
funktionen; 10 Zeitbereiche); AgSnO2-Kontakte
geeignet für den Einsatz mit induktiven Lasten;
Eingangsspannungen AC; geringer Strom verbrauch
(Stro sparen). m
FUNKCJE CZASOWE
TIME FUNCTIONS
ZEITFUNKTIONEN
U - napięcie zasilania;
R - stan wyjścia przekaźnika;
S - stan zestyku sterującego;
T - czas odmierzany;
t - . oś czasu
U - supply voltage;
R - output state of the relay;
S - control contact state;
T - measured time;
t - time axis.
U - Versorgungsspannung;
R - Ausgangszustand des Relais;
S - Zustand des Steuerungskontakts;
T - abgemessene Zeit;
t Zeitachse.
ON - Trwałe załączenie zestyku
Włączenie napięcia zasilania U powoduje trwałe
załączenie zestyku R. Załączanie i rozłączanie
zestyku sterującego S pozostaje bez wpływu na stan
zestyku R.
OFF - Trwałe rozłączenie zestyku
Włączenie napięcia zasilania U nie powoduje żadnej
zmiany stanu przekaźnika - zestyk R pozostaje trwale
rozłączony. Załączanie i rozłączanie zestyku steru-
jącego S pozostaje bez wpływu na stan zestyku R.
AUTO - Załączenie na nastawiony czas,
wyzwalane włączeniem napięcia zasilania U lub
zamknięciem zestyku sterującego S
Każde włączenie zasilania U lub zamknięcie zestyku
sterującego S, gdy zasilanie U jest załączone,
powoduje natychmiastowe załączenie zestyku R na
nastawialny czas T. Po odmierzeniu czasu T zestyk
R zo Otwieranie i zamykanie ze-staje rozłączony.
styku sterującego S w trakcie odmierzania czasu T
nie wpływa na realizowaną funkcję. Jeśli funkcja
AUTO załączona jest w Trybie „Extra Time”, to po
odmierzeniu czasu T, zestyk R zostaje wyłączony na
czas 1 s, a p otem ponownie załączony na czas 10 s.
Po odmierzeniu czasu 10 s zestyk R zostaje rozłą-
czony.
R - Opóźnione wyłączenie sterowane zestykiem S
Wejście przekaźnika czasowego jest zasilane
napięciem U w sposób ciągły. Zamknięcie zestyku
sterującego S powoduje natychmiastowe załączenie
przekaźnika wykonawczego R. Otwarcie zestyku
sterującego S rozpoczyna odmierzenie nastawionego
czasu opóźnienia wyłączenia przekaźnika wykona -
wczego R. Po odmierzeniu czasu T przekaźnik
wykonawczy R wyłącza się. Jeżeli ze sterujący S styk
zostanie zamknięty przed upływem czasu T, to
wcześniej odmierzony czas zostanie wyzerowany, a
przekaźnik wykonawczy pozostanie załączony.
Opóźnienie wyłączenia przekaźnika wykonawczego
R rozpocznie się w chwili kolejnego otwarcia zestyku
sterującego S. Jeśli funkcja R załączona jest w Trybie
„Extra Time”, to po odmierzeniu czasu T, zestyk R
zostaje wyłączony na czas 1 s, a potem ponownie
załączony na czas 10 s. Po odmierzeniu czasu 10 s
zestyk R zostaje rozłączony.
ON - Stable ON
Applying the supply voltage U results in stable
switching on the R contact. Switching the control
contact S does not aff ect the status of the R contact.
OFF - Stable OFF
Applying the supply voltage U does not result in any
change of the status of the relay - the R contact
remains switched off permanently. Switching the
control contact S on and off does not aff ect the status
of the R contact.
AUTO - ON for a set interval triggered by
applying the supply voltage U or closing of the
control contact S
Each application of the supply voltage U or closing of
the control contact S while supply voltage U is applied
results in immediate switching the R contact on for an
adjustable interval T. After the T interval has lapsed,
the R contact remains o . Opening and closing of the
control contact S within the T interval does not aff ect
the function to be fulfi lled. If the AUTO function is
activated in the ”Extra Time” Mode, after the T interval
has lapsed, the R contact is switched o for 1 s, and
switched on again for 10 s. After the time of 10 s has
been measured, the R contact is switched off.
R - OFF delay with the control contact S
The input of the time relay is supplied with voltage U
continuously. Closing of the control contact S
immediately switches on the output relay R. Opening
of the control contact S starts the set time of the
delayed switching off of the output relay R. After the
interval T has lapsed, the output relay R switches off.
If the control contact S is closed during the interval T,
the already measured time is reset, and the output
relay R is switched on again. The OFF delay of the
output relay R will start when the control contact S is
opened again. If the R function is activated in the
”Extra Time” Mode, after the T interval has lapsed, the
R contact is switched off for 1 s, and switched on
again for 10 s. After the time of 10 s has been
measured, the R contact is switched off.
ON - Dauerhafte Einschaltung des Kontakts
Die Einschaltung der Versorgungsspannung U
bewirkt die dauerhafte Einschaltung des Kontakts R.
Das Ein- und Abschalten des Steuerkontakts S hat
keinen Einfl uss auf den Zustand des Kontakts R.
OFF - Dauerhafte Ausschaltung des Kontakts
Die Einschaltung der Versorgungsspannung U
verursacht keine Änderung des Zustands des Relais
- der Kontakt R bleibt dauerhaft ausgeschaltet. Das
Ein- und Abschalten des Steuerkontakts S hat keinen
Einuss auf den Zustand des Kontakts R.
AUTO - Einschalten auf eingestellte Zeit,
ausgelöst durch Einschalten der
Versorgungsspannung U oder Schließen des
Steuerkontakts S
Jedes Einschalten der Versorgungs spannung U oder
jedes Schließen des Steuerkontakts S bei
eingeschalteter Versorgungsspannung U bewirkt das
sofortige Einschalten Kontakts R auf eine einstellbare
Zeit T. Nach der Abmessung der Zeit T wird der
Kontakt R ausgeschaltet. Das Öff nen und Schließen
des Steuerkontakts S während der Abmessung der
Zeit T beeinfl usst die realisierte Funktion nicht. Ist die
Funktion AUTO im Modus ”Extra Time” eingeschaltet,
wird der Kontakt R nach der Abmessung der Zeit T
für die Ze und danach für 10 it von 1 s ausge schaltet
s erneut eingeschaltet. Nach der Abmessung der Zeit
von 10 s wird der Kontakt R ausgeschaltet.
R - Verspätung der Ausschaltung gesteuert über
den S-Kontakt
Der Eingang des Zeitrelais wird mit der Spannung U
dauerhaft versorgt. Das Schließen des
Steuerungskontakts S hrt zum sofortigen
Einschalten des Ausführungsrelais R. Mit dem Öff
nen des Steuerungskontakts S wird die Abmessung
der eingestellten Verzugszeit des Ausschalten des
Ausführungsrelais R. Nach dem Abmessen der Zeit T
schaltet sich das Ausführungsrelais R aus. Wenn der
Steuerungskontakt S vor dem Ablauf der Zeit T
geschlossen wird, dann wird die vorher gemessene
Zeit auf 0 zurückgesetzt und das Ausführungsrelais
bleibt einge es Ausschalten schaltet. Die Verspätung
des Ausführungsrelais R beginnt beim weiteren Öff
nen des Steuerungskontakts S. Ist die Funktion R im

Tuotetiedot

Merkki: ORNO
Kategoria: Kytkin
Malli: OR-PRE-455

Tarvitsetko apua?

Jos tarvitset apua merkille ORNO OR-PRE-455 esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle