Tristar CM1248 Käyttöohje
Tristar
Kahvinkeitin
CM1248
Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille Tristar CM1248 (3 sivua) kategoriassa Kahvinkeitin. Tämä opas oli hyödyllinen 2 henkilölle ja sai 4.5 tähden keskimäärin 2 käyttäjältä
Sivu 1/3
CM1248
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
1
3
8
9
2
4
5
6
7
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be hold responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord can not become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• The user must not leave the device
unattended while it is connected to the supply.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments.
– By clients in hotels, motels and other residential type environments.
– Bed and breakfast type environments.
– Farm houses.
• Children shall not play with the appliance.
• This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children.
PARTS DESCRIPTION
1. Cover
2. Funnel
3. Water tank
4. Steel jug
5. Hot plate
6. Hours key
7. Minutes key
8. On/Off button
9. Program key
BEFORE THE FIRST USE
• Take the removable filter out of the filter holder rinse the filter and the
jug with hot water. Half-fill the water tank with water and place the filter
and the jug back on the device. Press the on/off button button, the red
RUN light comes on. The device is now flushed with hot water.
• Turn the device off and empty the jug. Attention! The water is hot.
• Your coffee machine is ready for use.
USE
• Fill the reservoir with the desired quantity of clean drinking water.
Place a paper coffee filter in the removable filter or just use the
removable filter only, depending on your needs.
• Fill the filter with the desired amount of ground coffee. Place the jug
underneath the filter and press the on/off button.
• Make sure the jug is placed correctly on the hotplate.
• When you remove the jug from this appliance, a non‑drip valve will
automatically operate and prevents drops of coffee dripping onto the
hotplate.
• When the jug has been placed back on the hotplate, the non‑drip
valve automatically opens and allows any remaining coffee to flow into
the jug.
• Wait until the brewing process is finished and the filter is empty.
• The can can remain on the hotplate, which begins to heat up as soon
as the coffee maker is switched on. The hotplate will keep the coffee
hot until the coffee maker is switched off (NOTE: due to safety
reasons the hot plate will turn off automatically after a while).
Clock/ Timer setting
• Set the time on the display by pressing the program button again. The
display shows "CLOCK". Use the time hours button and the timer
minutes button to set the time. Press the program button again, the
display shows "TIMER". Use the timer hours button and the timer
minutes button to set the time in which the device must switch on.
When the on/off button is pressed once, the red RUN light comes on
and the device starts immediately. For starting the device at the preset
time, press the power button again, the green AUTO light comes on.
The device turns on automatically when the preset time is reached.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Remove the detachable filter out and empty it into the bin. Rinse the
removable filter and the jug after use with hot water. Remove the other
filter regularly and rinse it with warm water. These parts are not
suitable for the dishwasher. Decalcifying the coffee machine prolongs
it’s life span. For decalcification only use products especially made for
decalcification of coffee machines. Always rinse the device with water
after decalcification.
• The outside surface of the coffee maker should be cleaned with a
damp cloth.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at
the end of its durability, but must be offered at a central point for the
recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on
the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to
this important issue. The materials used in this appliance can be
recycled. By recycling of used domestic appliances you contribute an
important push to the protection of our environment. Ask your local
authorities for information regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
voortvloeiend uit het niet opvolgen van de
veiligheidsinstructies.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken. Zorg ervoor dat het snoer nergens in
verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
– Door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
– Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Deksel
2. Trechter
3. Waterreservoir
4. Glazen kan
5. Warmhoudplaat
6. Uren toets
7. Minuten toets
8. Aan/uit-knop
9. Programmatoets
VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
• Neem het uitneembare filter uit de filterhouder en spoel het filter en de
kan af met warm water. Vul het waterreservoir voor de helft met water en
plaats het filter en de kan terug op het apparaat. Druk op de aan/uit-
knop, het rode RUN lampje gaat branden. Het apparaat wordt nu met
heet water doorgespoeld.
• Schakel het apparaat uit en leeg de kan. Let op! Het water is heet.
• Uw koffiezetapparaat is klaar voor gebruik.
GEBRUIK
• Vul het reservoir met de gewenste hoeveelheid schoon drinkwater.
Plaats een papieren koffiefilter in het uitneembare filter of gebruik alleen
het uitneembare filter, al naargelang uw wensen.
• Vul het filter met de gewenste hoeveelheid gemalen koffie. Plaats de kan
onder het filter en druk op de aan/uit-knop.
• Controleer of de glazen kan op juiste wijze op de warmhoudplaat
geplaatst is.
• Wanneer u de kan uit het apparaat verwijdert, zal een anti-druppelstop
automatisch dichtgaan, zodat er geen druppels koffie op de
warmhoudplaat vallen.
• Wanneer de kan op de warmhoudplaat teruggeplaatst is, zal de anti-
druppelstop automatisch opengaan en kan de resterende koffie weer
doorlopen.
• Wacht tot de koffie geheel is doorgelopen en het filter leeg is.
• De kan kan op de warmhoudplaat blijven staan. Deze plaat begint warm
te worden zodra het koffiezetapparaat wordt ingeschakeld. De
warmhoudplaat houdt de koffie warm totdat het koffiezetapparaat wordt
uitgeschakeld. (LET OP: om veiligheidsredenen zal de warmhoudplaat
na een tijdje automatisch uitschakelen.)
Klok/timer instellen
• Stel de tijd op de display in door nogmaals op de programmeerknop te
drukken. Op de display verschijnt "CLOCK". Stel met de tijdschakelaar
uren toets en de tijdschakelaar minuten toets de tijd in. Druk nogmaals
op de programmeer toets. Op de display verschijnt "TIMER". Stel met de
tijdschakelaar uren toets en de tijdschakelaar minuten toets de gewenste
tijd in dat het apparaat moet inschakelen. Wanneer eenmaal op de aan/
uit-knop gedrukt wordt, gaat het rode RUN lampje branden en start
apparaat onmiddellijk. Als het apparaat op de ingestelde tijd moet
beginnen, druk dan nogmaals op de aan/uit-knop. Het groene AUTO
lampje gaat branden. Het apparaat schakelt automatisch in wanneer de
ingestelde tijd is bereikt.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Verwijder het uitneembare filter en leeg het in de afvalbak. Spoel het
uitneembare filter en de kan na gebruik af met warm water. Verwijder het
andere filter regelmatig en spoel het door met warm water. Deze delen
zijn niet vaatwasserbestendig. U dient het koffiezetapparaat regelmatig
te ontkalken, dit verlengt de levensduur van het apparaat. Gebruik voor
het ontkalken de in de handel te verkrijgen ontkalkingsmiddelen voor
koffiezetapparaten. Spoel na het ontkalken het apparaat altijd door met
water.
• De buitenkant van het koffiezetapparaat moet worden gereinigd smet
een vochtige doek.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les instructions de sécurité, le
fabricant ne saurait être tenu responsable des
dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que ce dernier ne soit pas
entortillé.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
• Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connecté à l'alimentation.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
– Coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de
travail.
– Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
– Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
enfants. Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Entonnoir
3. Réservoir d'eau
4. Verseuse en verre
5. Plaque chauffante
6. Touche heures
7. Touche minutes
8. Bouton marche/arrêt
9. Touche de programme
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Sortez le filtre amovible de son support, puis rincez le filtre et le doseur à
l’eau chaude. Remplissez à moitié le réservoir d’eau, puis remettez en
place le filtre et le doseur dans l’appareil. Appuyez sur le bouton marche/
arrêt, le voyant lumineux rouge RUN s’allumera. L’appareil est
maintenant rempli d’eau chaude.
• Éteignez l’appareil et videz le réservoir. Attention! L’eau est brûlante.
• Votre machine à café est prête à être utilisée.
UTILISATION
• Remplissez le réservoir d’eau potable propre à votre convenance. Vous
pouvez soit mettre un filtre à café dans le filtre amovible, soit utiliser le
filtre amovible seul.
• Remplissez le filtre avec la quantité voulue de café moulu. Placez le
doseur sous le filtre et appuyez ensuite sur le bouton marche/arrêt.
• Vérifiez que le doseur est posé correctement sur la plaque chauffante.
• Quand vous retirez le doseur de l’appareil, un système anti-goutte
évitera que des gouttes de café ne tombent sur la plaque chauffante.
• Une fois que vous avez remis en place le doseur sur la plaque
chauffante, le système anti-goutte s’ouvrira automatiquement pour
laisser goutter le café qui reste dans le doseur.
• Attendez que le processus de préparation du café soit terminé et que le
filtre soit vide.
• La verseuse peut rester sur la plaque chauffante. Celle-ci chauffe dès
que la cafetière est allumée. La plaque chauffante permet de maintenir le
café chaud tant que la cafetière n'est pas éteinte (NOTE : par sécurité, la
plaque chauffante se coupe automatiquement après un moment).
Réglage de l'horloge et de la minuterie
• Réglez l’horloge de l’affichage en appuyant encore une fois sur le bouton
Programme. «CLOCK» s’affiche. Utilisez les boutons des heures et des
minutes pour régler l’heure de la minuterie. Appuyez encore une fois sur
le bouton Programme, «TIMER» s’affichera. Utilisez les boutons des
heures et des minutes pour régler l’heure à laquelle la minuterie devra
démarrer. Si vous appuyez une fois sur le bouton marche/arrêt, le voyant
lumineux rouge RUN s’allumera et l’appareil se mettra en marche
immédiatement. Pour que l’appareil se mette en marche à une heure
préréglée, appuyez encore une fois sur le bouton marche/arrêt, le voyant
lumineux vert AUTO s’allumera. L'appareil s’allumera automatiquement à
l’heure préréglée.Utilisez les boutons des heures et des minutes pour
régler l’heure de la minuterie.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Sortez le filtre amovible et videz-le dans la poubelle. Rincez le filtre
amovible et le doseur à l’eau chaude après utilisation. Retirez l’autre
filtre à intervalles réguliers et rincez-le à l’eau chaude. Ces pièces ne
conviennent pas pour un lavage au lave-vaisselle. Décalcifier la machine
à café prolonge sa durée de vie. N’utilisez que des produits prévus pour
la décalcification de machines à café. Rincez toujours l’appareil à l’eau
claire après décalcification.
• L’extérieur de la machine à café doit être nettoyé à l’aide d’un linge
humide.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickelt.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es am Netz angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
– In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
– Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
– In Frühstückspensionen.
– In Gutshäusern.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Halten Sie das Gerät und sein
Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von
Kindern.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Abdeckung
2. Trichter
3. Wassertank
4. Glaskanne
5. Kochplatte
6. Taste Stunden
7. Taste Minuten
8. Ein/Aus-Taste
9. Programmtaste
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Den herausnehmbaren Filter aus dem Filterhalter nehmen, den Filter
und die Kanne mit heißem Wasser abspülen. Den Wassertank bis zur
Hälfte mit Wasser füllen und den Filter und die Kanne wieder am Gerät
anbringen. Die Ein/Aus-Taste drücken, die rote RUN Leuchte leuchtet.
Das Gerät wird jetzt mit heißem Wasser gespült.
• Schalten Sie das Gerät aus und leeren Sie die Kanne. Achtung! Das
Wasser ist heiß.
• Die Kaffeemaschine ist betriebsbereit.
GEBRAUCH
• Füllen Sie den Behälter mit der gewünschten Menge sauberem
Trinkwasser. Legen Sie einen Papierkaffeefilter in den entfernbaren
Filter, oder verwenden Sie je nach Ihren Bedürfnissen einfach nur den
entfernbaren Filter.
• Füllen Sie den Filter mit der gewünschten Menge gemahlenem Kaffee.
Stellen Sie die Kanne unter den Filter und drücken Sie auf die Ein-/Aus-
Taste.
• Die Kanne muss richtig auf die Warmhalteplatte gestellt werden.
• Beim Entfernen der Kanne von diesem Gerät wird automatisch ein
nachtropffreies Ventil aktiviert, damit keine Kaffeetropfen auf die
Warmhalteplatte tropfen.
• Sobald die Kanne wieder auf die Warmhalteplatte gestellt wird, wird das
nachtropffreie Ventil automatisch geöffnet und der restliche Kaffee kann
in die Kanne fließen.
• Warten Sie, bis der Brühvorgang beendet und der Filter leer ist.
• Die Kanne kann auf der Heizplatte bleiben, die sich aufheizt, sobald die
Kaffeemaschine eingeschaltet wird. Die Heizplatte hält den Kaffee heiß,
bis die Kaffeemaschine ausgeschaltet wird (HINWEIS: Aus
Sicherheitsgründen schaltet die Heizplatte nach einer Weile automatisch
aus).
Uhr/ Timer einstellen
• Stellen Sie die Zeit auf dem Display durch erneuten Druck auf die
Programmtaste ein. Auf dem Display erscheint "UHR". Verwenden Sie
die Timer-Stundentaste und die Timer-Minutentaste, um die Zeit
einzustellen. Drücken Sie erneut auf die Programmtaste; auf dem
Display erscheint "TIMER". Verwenden Sie die Timer-Stundentaste und
die Timer-Minutentaste, um die Zeit einzustellen, in der das Gerät
einschalten soll. Wird die Ein-/Aus-Taste ein Mal gedrückt, leuchtet die
rote BETRIEBSLEUCHTE auf und das Gerät startet sofort. Damit das
Gerät zur voreingestellten Zeit startet, drücken Sie erneut auf die
Einschalttaste; die grüne AUTO-Lampe leuchtet auf. Das Gerät schaltet
automatisch ein, wenn die voreingestellte Zeit erreicht ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Nehmen Sie den entfernbaren Filter heraus und entleeren Sie ihn in
einem Abfalleimer. Spülen Sie den entfernbaren Filter und die Kanne
nach dem Gebrauch mit heißem Wasser. Entfernen Sie regelmäßig den
anderen Filter und spülen ihn mit warmem Wasser. Diese Teile sind
nicht für die Geschirrspülmaschine geeignet. Eine Entkalkung der
Kaffeemaschine verlängert ihre Lebensdauer. Verwenden Sie zur
Entkalkung nur Produkte, die speziell zur Entkalkung von
Kaffeemaschinen entwickelt wurden. Spülen Sie das Gerät nach der
Entkalkung stets mit Wasser durch.
• Die Außenfläche der Kaffeemaschine mit einem feuchten Tuch reinigen.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisión mientras esté conectado a la
alimentación.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
– Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo.
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
– Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
• Los niños no pueden jugar con el aparato.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Cubierta
2. Embudo
3. Depósito de agua
4. Jarra de cristal
5. Placa de calor
6. Tecla horas
7. Tecla minutos
8. Botón de encendido y apagado
9. Tecla programa
ANTES DEL PRIMER USO
• Saque el filtro desmontable del soporte del filtro y enjuague el filtro y la
jarra con agua caliente. Llene el depósito de agua hasta la mitad y
vuelva a colocar el filtro y la jarra en la unidad. Pulse el botón de
encendido y apagado y el piloto rojo RUN se encenderá. El agua
caliente atravesará ahora el aparato.
• Apague el aparato y vacíe la jarra. ¡Atención! El agua está caliente.
• La máquina de café está lista para su uso.
USO
• Llene el depósito con la cantidad deseada de agua potable. Coloque un
filtro de papel para café en el filtro desmontable o utilice este último
únicamente, en función de sus necesidades.
• Vierta la cantidad deseada de café molido en el filtro. Coloque la jarra
bajo el filtro y pulse el botón de encendido y apagado.
• Compruebe que la jarra está colocada correctamente sobre la placa de
calor.
• Al retirar la jarra del aparato, se cerrará automáticamente la válvula
antigoteo para evitar que caigan gotas de café sobre la placa de calor.
• Cuando vuelva a colocar la jarra sobre la placa de calor, la válvula
antigoteo se abrirá automáticamente permitiendo que el café que pueda
quedar en el interior se vierta en la jarra.
• Espere hasta que el proceso de preparación concluya y el filtro esté
vacío.
• La jarra puede permanecer sobre la placa caliente, que comenzará a
calentarse en cuanto la cafetera se encienda. La placa caliente
mantendrá el café caliente hasta que la cafetera se apague (NOTA: por
motivos de seguridad, la placa caliente se apagará automáticamente
tras un rato).
Ajuste del reloj / temporizador
• Para ajustar la hora de la pantalla, pulse el botón de programa. Se
mostrará en pantalla la palabra "CLOCK". Utilice el botón de horas y el
botón de minutos del temporizador para ajustar la hora actual. Pulse de
nuevo el botón de programa y la pantalla mostrará la palabra "TIMER".
Utilice el botón de horas y el botón de minutos del temporizador para
ajustar la hora a la que desea que se encienda la unidad. Si pulsa el
botón de encendido y apagado una vez, el piloto rojo RUN se enciende
y la unidad comienza a funcionar de inmediato. Para encender la unidad
a la hora deseada, vuelva a pulsar el botón de encendido y el piloto
verde AUTO se encenderá. El aparato se pondrá en funcionamiento
automáticamente a la hora seleccionada.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Saque el filtro desmontable y vacíelo en el cubo de basura. Tras su uso,
enjuague el filtro desmontable y la jarra con agua caliente. Extraiga el
otro filtro con regularidad y enjuáguelo también con agua caliente. Estas
piezas no se pueden lavar en el lavavajillas. La decalcificación de la
máquina de café prolonga su vida útil. Para realizar este proceso, utilice
únicamente productos específicos para la decalcificación de máquinas
de café. Enjuague siempre el aparatp con agua después de la
decalcificación.
• La superficie exterior de las máquinas de café se debe limpiar con un
paño húmedo.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en www.tristar.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
• Se não seguir as instruções de segurança, o
fabricante não pode ser considerado
responsável pelo danos.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
• O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
• Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
– Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
– Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial.
– Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• Este aparelho não pode ser usado por
crianças. Mantenha o aparelho e respectivo
cabo fora do alcance de crianças.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Tampa
2. Funil
3. Depósito de água
4. Copo de vidro
5. Placa eléctrica
6. Tecla de Horas
7. Tecla de Minutos
8. Botão de ligar/desligar
9. Tecla de Programa
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire o filtro amovível do suporte do filtro e passe por água quente o
filtro e o jarro. Encha o reservatório de água até meio e volte a colocar o
filtro e o jarro no aparelho. Pressione o botão on / off e o indicador
luminoso vermelho RUN acende. A água quente sai agora do aparelho
através de vapor sob pressão.
• Desligue o aparelho e esvazie o jarro. Atenção! A água está quente.
• A sua máquina de café está pronta a ser utilizada.
UTILIZAÇÃO
• Encha o reservatório com a quantidade de água potável que deseja.
Coloque um filtro de papel para café no filtro amovível ou utilize apenas
o filtro amovível, em função das suas necessidades.
• Encha o filtro com a quantidade de café em pó que deseja. Coloque o
jarro debaixo do filtro e pressione o botão de ligar/desligar.
• Certifique-se de que o jarro é colocado correctamente na placa de
aquecimento.
• Quando retira o jarro deste aparelho, uma torneira anti-gotas é
accionada automaticamente para parar quaisquer gotas de café que
pinguem para a placa de aquecimento.
• Quando o jarro tiver sido colocado sobre a placa de aquecimento, a
torneira anti-gotas abre e permite que qualquer café restante escorra
para o jarro.
• Aguarde até que o processo de preparação seja concluído e o filtro
vazio.
• O copo pode permanecer na placa eléctrica, que começa a aquecer
assim que a máquina de café é ligada. A placa eléctrica manterá o café
quente até que a máquina de café seja desligada (NOTA: por razões de
segurança a placa eléctrica irá desligar-se automaticamente passado
pouco tempo).
Ajustar o relógio / temporizador
• Ajuste as horas no visor pressionando o botão de programação de
novo. O visor mostra "CLOCK". Utilize o botão das horas e o dos
minutos para ajustar a hora. Pressione o botão de programação de
novo e o visor mostra "TIMER". Utilize o botão das horas e o dos
minutos para ajustar a hora para a qual o aparelho deve ser ligado.
Pressione o botão de ligar/desligar uma vez, o indicador luminoso
vermelho RUN acende e o aparelho começa imediatamente a funcionar.
Para começar o funcionamento do aparelho no tempo predefinido,
pressione o botão de ligar/desligar de novo e o indicador luminoso
verde AUTO acende. O aparelho liga automaticamente quando é
atingido o tempo predefinido.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Retire o filtro amovível e deite fora o café. Passe o filtro amovível e a
cafeteira por água quente depois de utilizados. Retire o outro filtro com
regularidade e passe-o por água quente. Estas peças não devem ser
lavadas na máquina de lavar loiça. Eliminar o calcário da máquina de
café prolonga a sua duração de vida. Para eliminar o calcário, utilize só
produtos especificamente feitos para a eliminação do calcário de
máquinas de café. Passe sempre o aparelho por água após eliminar o
calcário.
• A superfície exterior da máquina de café deve ser limpa com um pano
húmido.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim
da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem
de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua
atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados,
está a contribuir de forma significativa para a proteção do nosso
ambiente. Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos
de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.tristar.eu!
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Nigdy nie należy zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
– Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych miejscach
pracy.
– Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego typu.
– Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
– Gospodarstwa rolne.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Dzieci nie mogą używać tego urządzenia.
Trzymać urządzenie oraz przewód poza
zasięgiem dzieci.
OPIS CZĘŚCI
1. Pokrywa
2. Lejek
3. Zbiornik na wodę
4. Szklany dzbanek
5. Płyta grzejna
6. Przycisk godzin
7. Przycisk minut
8. Przycisk wł./wył.
9. Przycisk programu
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Wyjąć filtr z oprawki, wypłukać filtr i dzbanek gorącą wodą. Napełnić
zbiornik do połowy wodą i umieścić filtr oraz dzbanek na swoich
miejscach. Wcisnąć przycisk wł./wył. Zapali się czerwona kontrolka
RUN. Urządzenie jest teraz przepłukiwane gorącą wodą.
• Wyłączyć urządzenie i opróżnić dzbanek. Uwaga! Woda jest gorąca.
• Ekspres do kawy jest gotowy do użytku.
UŻYTKOWANIE
• Wlać do zbiornika żądaną ilość czystej wody pitnej. W filtrze
wielokrotnego użytku umieścić filtr papierowy. Można również użyć
samego filtra wielokrotnego użytku.
• Wsypać do filtra potrzebną ilość mielonej kawy. Pod filtrem umieścić
dzbanek i wcisnąć przycisk wł./wył.
• Upewnić się, że dzbanek stoi dokładnie na płytce grzejnej.
• Po wyjęciu dzbanka z urządzenia, automatycznie uruchomi się zawór
zapobiegający kapaniu kawy na płytkę grzejną.
• Po postawieniu dzbanka z powrotem na płytce, zawór otworzy się
automatycznie, pozwalając na spłynięcie pozostałej kawy do dzbanka.
• Zaczekać na zakończenie procesu parzenia kawy i opróżnienie filtra.
• Dzbanek można zostawić na płycie grzejnej, która zaczyna się
nagrzewać zaraz po włączeniu ekspresu do kawy. Płyta grzejna będzie
utrzymywała temperaturę kawy do momentu wyłączenia ekspresu
(UWAGA: ze względów bezpieczeństwa płyta grzejna zostanie po
pewnym czasie wyłączona automatycznie).
Zegar / timer
• Aby ustawić godzinę na wyświetlaczu, należy wcisnąć przycisk
programowania. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat „CLOCK”. Za
pomocą przycisków ustawiania godziny i minut ustawić aktualną
godzinę. Ponownie wcisnąć przycisk programowania. Na wyświetlaczu
pojawi się komunikat „TIMER”. Za pomocą przycisków ustawiania
godziny i minut ustawić godzinę, o której urządzenie ma się włączyć. Po
jednokrotnym wciśnięciu przycisku wł./wył. zapala się czerwona
kontrolka RUN. Urządzenie uruchamia się natychmiast. Do
uruchomienia urządzenia w ustawionym czasie, należy ponownie
wcisnąć przycisk zasilania. Zapali się zielona kontrolka AUTO.
Urządzenie włączy się automatycznie o ustawionej godzinie.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Wyjąć ruchomy filtr i opróżnić go do kosza. Wypłukać filtr oraz dzbanek
gorącą wodą. Filtr należy wyjmować regularnie i płukać ciepłą wodą.
Elementy te nie nadają się do mycia w zmywarce do naczyń. Usuwanie
kamienia wydłuża okres żywotności ekspresu do kawy. Do tego celu
należy używać wyłącznie produktów przeznaczonych specjalnie do
odkamieniania ekspresów do kawy. Po usunięciu kamienia należy
zawsze przepłukać urządzenie wodą.
• Zewnętrzną powierzchnię ekspresu do kawy należy czyścić wilgotną
szmatką.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje
dotyczące punktów zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.tristar.eu.
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti alla mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Non lasciare mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato
all'alimentazione.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in
sicurezza dell'apparecchio e aver compreso i
possibili rischi. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano più di 8 anni e non
siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
– Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti lavorativi.
– Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
– Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
• I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato
dai bambini. Tenere l'apparecchio e il relativo
cavo di alimentazione fuori dalla portata dei
bambini.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Coperchio
2. Imbuto
3. Serbatoio dell'acqua
4. Contenitore di vetro
5. Piastra
6. Tasto ORE
7. Tasto MINUTI
8. Pulsante di accensione/spegnimento
9. Tasto Programma
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Togliete il filtro rimovibile dal portafiltro, sciacquate il filtro e la caraffa
con acqua calda. Riempite a metà il serbatoio dell’acqua con acqua e
rimettete il filtro e la caraffa nell’apparecchio. Premete il pulsante di
accensione/spegnimento, appare la scritta rossa RUN. A questo punto
l’apparecchio viene riempito di acqua calda.
• Spegnete l’apparecchio e svuotate la caraffa. Attenzione! L’acqua è
bollente.
• La macchina per il caffè è pronta per l'uso.
USO
• Riempite il serbatoio con la quantità desiderata di acqua potabile.
Mettete un filtro di carta per caffè nel filtro rimovibile o utilizzate
semplicemente il filtro rimovibile, a seconda delle vostre necessità.
• Riempite il filtro con la quantità desiderata di caffè macinato. Mettete la
caraffa sotto il filtro e premete il pulsante di accensione/spegnimento.
• Assicuratevi che la caraffa sia posizionata correttamente sulla piastra.
• Quando togliete la caraffa da questo dispositivo, una valvola antigoccia
entrerà automaticamente in funzione, evitando che gocce di caffè
cadano sulla piastra.
• Quando la caraffa è stata rimessa sulla piastra, la valvola antigoccia si
apre automaticamente e permette al caffè rimasto di scorrere nella
caraffa.
• Attendi fino a che il processo di preparazione sia terminato e che il filtro
sia vuoto.
• Il contenitore può restare sulla piastra, che inizia a riscaldarsi non
appena la macchina del caffè si accende. La piastra manterrà il caffè
caldo fino a quando la macchina del caffè non si spegne (NOTA: per
motivi di sicurezza, la piastra si spegnerà automaticamente dopo un
certo periodo di tempo).
Impostazione dell’orologio/ contaminuti
• Impostate l’ora sullo schermno premendo di nuovo il pulsante di
programmazione. Lo schermo mostra la scritta "CLOCK". Per impostare
l’ora usate il pulsante per le ore e il pulsante per i minuti. Premete di
nuovo il pulsante di programmazione, lo schermo mostra "TIMER".
Usate il pulsante per le ore e il pulsante per i minuti per impostare l’ora
alla quale l’apparecchio deve accendersi. Quando il pulsante di
accensione/spegnimento viene premuto una volta, appare la scritta
rossa RUN e l’apparecchio si avvia immediatamente. Per far partire
l’apparecchio all’ora preimpostata, premete di nuovo il pulsante di
accensione, appare la scritta verde AUTO. L’apparecchio si accende
automaticamente quando scatta l’ora preimpostata.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Togliete il filtro staccabile e svuotatelo nel cestino della spazzatura.
Dopo l’utilizzo sciacquate con l’acqua calda il filtro rimovibile e la caraffa.
Rimuovete l’altro filtro regolarmente e sciacquatelo con acqua calda.
Queste parti non sono a prova di lavastoviglie. La decalcificazione della
macchina per il caffè ne prolunga la vita. Per la decalcificazione usare
solo prodotti specifici per la decalcificazione di macchine per il caffè.
Sciacquare sempre il dispositivo con acqua dopo la decalcificazione.
• La superficie esterna della macchina per il caffè deve essere pulita con
un panno umido.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.tristar.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Använd aldrig apparaten obevakad när den är
ansluten till vägguttaget.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den
är konstruerad för.
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsområden, såsom:
– Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
– Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
– ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Apparaten ska inte användas av barn. Håll
apparaten och dess kabel utom räckhåll för
barn.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Lock
2. Tratt
3. Vattentank
4. Glaskanna
5. Värmeplatta
6. Timmar-tangent
7. Minuter-tangent
8. På/av-knapp
9. Program-tangent
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Ta ut det borttagbara filtret ur filterhållaren och skölj filtret och kannan
med varmt vatten. Fyll vattentanken till hälften med vatten och sätt
tillbaka filtret och kannan på apparaten. Tryck på på/av-knappen så
tänds den röda RUN-lampan. Nu sköljs apparaten med varmt vatten.
• Stäng av apparaten och töm kannan. Observera! Vattnet är varmt.
• Din kaffebryggare är klar att använda.
ANVÄNDNING
• Fyll behållaren med önskad mängd rent dricksvatten. Placera ett
kaffefilter av papper i det borttagbara filtret eller använd enbart det
borttagbara filtret enligt behov.
• Fyll filtret med önskad mängd malet kaffe. Placera kannan under filtret
och tryck på på/av-knappen.
• Se till att kannan står rätt på värmeplattan.
• När du tar bort kannan från apparaten, kommer en droppfri ventil att
fungera automatiskt för att stoppa eventuella droppar kaffe att droppa på
värmeplattan.
• När kannan ställs tillbaka på värmeplattan öppnas droppskyddsventilen
automatiskt och låter kaffet rinna ner i kannan.
• Vänta tills bryggningen är klar och filtret är tomt.
• Kannan kan stå kvar på värmeplattan, som börjar värmas upp så snart
kaffebryggaren är påslagen. Värmeplattan håller kaffet varmt tills
kaffebryggaren stängs av (OBS: på grund av säkerhetskäl stängs
värmeplattan av automatiskt efter en stund).
Inställning av klocka/timer
• Ställ in tiden genom att trycka på programknappen igen. Displayen visar
”CLOCK”. Använd timerns timknapp och minutknapp för att ställa in
tiden. Tryck på programknappen igen och displayen visar "TIMER".
Använd timerns timknapp och minutknapp för att ställa in tiden då
apparaten ska starta. När man trycker på på/av-knappen en gång så
tänds den röda RUN-lampan och apparaten startar direkt. För att starta
apparaten på en förinställd tid trycker du på strömbrytaren igen och den
gröna AUTO-lampan tänds. Apparaten startar automatiskt på den
förinställda tiden.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Ta bort det borttagbara filtret och töm det i soporna. Skölj det
borttagbara filtret och kannan med varmt vatten efter användning. Ta
bort filterhållaren regebundet och skölj det med varmt vatten. Det är inte
lämpligt att diska dessa delar i diskmaskin. Avkalkning av maskinen
förlänger dess livslängd. Använd endast produkter speciellt avsedaa för
kaffebryggare vid avkalkning. Skölj alltid enheten med vatten efter
avkalkning.Ta ut filterhållaren regelbundet och skölj den med varmt
vatten.
• Kaffebryggarens utsida ska rengöras med en fuktig trasa.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på www.tristar.eu!
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů není
výrobce odpovědný za případná poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zaseknout.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez
dozoru.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben.
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
– kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích.
– Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
– V penzionech.
– Na statcích a farmách.
• Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
• Tento spotřebič by neměli používat děti.
Udržujte tento spotřebič a jeho napájecí šňůru
mimo dosah dětí.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Kryt
2. Nálevka
3. Nádrž na vodu
4. Skleněná nádoba
5. Horká plotýnka
6. Tlačítko hodin
7. Tlačítko minut
8. Tlačítko zap/vyp
9. Tlačítko programu
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vyjměte odnímatelný filtr z držáku a opláchněte jej a konvici v horké
vodě. Způlky naplňte nádrž na vodu a umístěte zpět filtr a konvici do
přístroje. Stiskněte tlačítko zap/vyp, rozsvítí se červená kontrolka RUN.
Přístroj je nyní promýván horkou vodou.
• Vypněte přístroj a vylijte vodu z konvice. Pozor! Voda je horká.
• Váš kávovar je nyní připraven k použití.
POUŽITÍ
• Naplňte nádržku žádoucím objemem čisté pitné vody. Umístěte papírový
filtr na kávu do odnímatelného filtru nebo pouze jednoduše použijte
odnímatelný filtr, podle svých potřeb.Naplňte nádržku žádoucím
objemem čisté pitné vody.
• Naplňte filtr žádoucím objemem mleté kávy. Umístěte konvici pod filtr a
stiskněte tlačítko zap/vyp.
• Ujistěte se, že je konvice správně umístěna na varné desce.
• Když vytáhnete konvici z přístroje, ventil proti odkapávání se
automaticky spustí a zabrání odkapávání kávy na varnou desku.
• Když je konvice umístěna zpět na varnou desku, ventil proti odkapávání
se automaticky otevře a umožní, aby zbývající káva odtékala do
konvice.
• Vyčkejte, až je celý proces dokončen a filtr je prázdný.
• Konvice může zůstat na plotýnce, která se začne zahřívat, jakmile je
kávovar zapnut. Plotýnka udrží kávu teplou, dokud nebude kávovar
vypnutý (POZNÁMKA: z bezpečnostních důvodů se plotýnka po chvíli
sama vypne).
Nastavení hodin / časovače
• Nastavte čas na displeji opětovným stisknutím programovacího tlačítka.
Displej ukáže "CLOCK". Pro nastavení aktuálního času použijte tlačítko
časovače hodiny a minuty. Stiskněte znovu programovací tlačítko,
displej ukáže "TIMER". Pro nastavení času, kdy se musí přístroj
zapnout, použijte tlačítko časovače hodiny a minuty. Když je tlačítko
zap/vyp stisknuté jednou, rozsvítí se červená kontrolka RUN a přístroj se
spustí. Pro spuštění přístroje v přednastaveném čase stiskněte znovu
hlavní spínač pak se rozsvítí zelená kontrolka AUTO. Přístroj se
automaticky zapne, když je dosaženo přednastaveného času.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Vyjměte filtr a vyčistěte ho nad odpadkovým košem. Omyjte ho a konvici
po použití v horké vodě. Vytahujte pravidelně i další filtry a oplachujte je
v horké vodě. Tyto součásti nejsou vhodné pro mytí v myčce nádobí.
CM1248
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
1
3
8
9
2
4
5
6
7
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
Životnost kávovaru prodlouží jeho odvápňování. Používejte k tomu
pouze výrobky speciálně určené k odvápňování kávovarů. Po
odvápnění přístroj vždy opláchněte vodou.
• Vnější povrch kávovaru je třeba čistit vlhkým hadříkem.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován
do domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete
kochraně životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému
místu se zeptejte na místním obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.tristar.eu!
SKPoužívateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
• V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa
zamedzilo nebezpečenstvu.
• Spotrebič nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
• Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
• Nikdy nenechávajte spotrebič zapnutý bez
dozoru.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
• Tento spotrebič nesmejú používať deti
mladších ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú
detí staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a/alebo znalostí používať, iba
pokiaľ na nich dozerá osoba zodpovedná za
ich bezpečnosť alebo ak ich táto osoba
vopred poučí o bezpečnej obsluhe spotrebiča
a príslušných rizikách. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Spotrebič a napájací kábel
uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov abez
dozoru.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Toto zariadenie je určené iba na používanie v
domácnosti a na podobné účely a smie sa
používať, napríklad:
– Vkuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch,
kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch.
– Smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov, ktoré
majú ubytovací charakter.
– Vturistických ubytovniach.
– Na farmách.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Tento spotrebič nesmú používať deti.
Spotrebič a napájací kábel uchovávajte mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
POPIS KOMPONENTOV
1. Kryt
2. Lievik
3. Nádržka na vodu
4. Sklenená kanvica
5. Horúca platňa
6. Tlačidlo na nastavenie hodín
7. Tlačidlo na nastavenie minút
8. Tlačidlo zap/vyp
9. Tlačidlo na nastavenie programu
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Z držiaka filtra vyberte vyberateľný filter a v horúcej vode umyte filter
aj kanvicu. Nádržku na vodu naplňte do polovice vodou a do
zariadenia znova vložte filter aj kanvicu. Stlačte tlačidlo zap/vyp.
Rozsvieti sa červený indikátor RUN. Zariadenie sa teraz prepláchne
horúcou vodou.
• Zariadenie vypnite a vyprázdnite kanvicu. Pozor! Voda je horúca.
• Kávovar je pripravený na používanie.
POUŽÍVANIE
• Do nádržky na vodu nalejte požadované množstvo čistej pitnej vody.
Papierový kávový filter vložte do vyberateľného filtra alebo použite iba
vyberateľný filter (v závislosti od potreby).
• Do filtra vložte požadované množstvo mletej kávy. Kanvicu vložte pod
filter a stlačte tlačidlo zap/vyp.
• Dbajte na to, aby bola nádoba správne umiestnená na platni.
• Keď kanvicu vyberiete zo zariadenia, automaticky sa zatvorí ventil
proti odkvapkávaniu, ktorý zabráni odkvapkávaniu kávy na platňu.
• Po založení kanvice na platňu sa automaticky otvorí ventil proti
odkvapkávaniu a umožní, aby zvyšná káva stiekla do kanvice.
• Počkajte, kým sa ukončí proces prípravy kávy a kým bude filter
prázdny.
• Kanvicu môžete ponechať na platni, ktorá sa začne zohrievať hneď po
zapnutí kávovaru. Platňa bude kávu udržiavať horúcu, dokiaľ kávovar
nevypnete (POZNÁMKA: z bezpečnostných dôvodov sa platňa za
chvíľu automaticky vypne).
Nastavenie času/časovača
• Na displeji nastavte čas opätovným stlačením tlačidla programu. Na
displeji sa zobrazí „CLOCK“. Na nastavenie času použite tlačidlo na
nastavenie hodín časovača a tlačidlo na nastavenie minút časovača.
Znova stlačte tlačidlo programu a na displeji sa zobrazí „TIMER“.
Pomocou tlačidla na nastavenie hodín časovača a tlačidla na nastavenie
minút časovača nastavte čas, kedy sa má zariadenie zapnúť. Po stlačení
tlačidla zap/vyp sa rozsvieti červený indikátor RUN a zariadenie sa
spustí okamžite. Zariadenie je možné zapnúť v reálnom čase opätovným
stlačením tlačidla napájania. Rozsvieti sa zelený indikátor AUTO.
Zariadenie sa automaticky zapne v nastavený čas.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Vyberte vyberateľný filter a vyprázdnite ho do odpadového koša.
Vyberateľný filter a kanvicu po použití umyte horúcou vodou. Ďalší filter
pravidelne vyberajte a opláchnite teplou vodou. Tieto komponenty sa
nesmú umývať v umývačke riadu. Odstraňovaním vodného kameňa sa
predlžuje životnosť kávovaru. Na odstraňovanie vodného kameňa
používajte iba prostriedky špeciálne určené na odstraňovanie vodného
kameňa z kávovarov. Po odstraňovaní vodného kameňa zariadenie vždy
prepláchnite vodou.
• Vonkajší povrch kávovaru očistite vlhkou handričkou.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na www.tristar.eu!
Tuotetiedot
Merkki: | Tristar |
Kategoria: | Kahvinkeitin |
Malli: | CM1248 |
Tarvitsetko apua?
Jos tarvitset apua merkille Tristar CM1248 esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle
Kahvinkeitin Tristar Käyttöohjeet
15 Joulukuuta 2024
15 Joulukuuta 2024
15 Joulukuuta 2024
15 Joulukuuta 2024
15 Joulukuuta 2024
Kahvinkeitin Käyttöohjeet
- Kahvinkeitin Miele
- Kahvinkeitin KitchenAid
- Kahvinkeitin Adler
- Kahvinkeitin Bosch
- Kahvinkeitin BEKO
- Kahvinkeitin Siemens
- Kahvinkeitin Arcelik
- Kahvinkeitin Smeg
- Kahvinkeitin Philips
- Kahvinkeitin AEG
- Kahvinkeitin Delonghi
- Kahvinkeitin Imarflex
- Kahvinkeitin Sencor
- Kahvinkeitin Breville
- Kahvinkeitin Saeco
- Kahvinkeitin Ufesa
- Kahvinkeitin Krups
- Kahvinkeitin Salton
- Kahvinkeitin Cuisinart
- Kahvinkeitin Eldom
- Kahvinkeitin Elba
- Kahvinkeitin Muse
- Kahvinkeitin Prixton
- Kahvinkeitin HomeCraft
- Kahvinkeitin Cilio
- Kahvinkeitin Black And Decker
- Kahvinkeitin Witt
- Kahvinkeitin Nuova Simonelli
- Kahvinkeitin Beem
- Kahvinkeitin Hamilton Beach
- Kahvinkeitin Gaggia
- Kahvinkeitin L'or
- Kahvinkeitin Wilfa
- Kahvinkeitin Elektra
- Kahvinkeitin Heinner
- Kahvinkeitin Profitec
- Kahvinkeitin Bravilor Bonamat
- Kahvinkeitin Dualit
- Kahvinkeitin Handpresso
- Kahvinkeitin Mystery
- Kahvinkeitin QuickMill
- Kahvinkeitin Mellerware
- Kahvinkeitin Home Electric
- Kahvinkeitin Izzy
- Kahvinkeitin Bialetti
- Kahvinkeitin Polti
- Kahvinkeitin Jura
- Kahvinkeitin Bunn
- Kahvinkeitin Didiesse
- Kahvinkeitin La Pavoni
- Kahvinkeitin Swan
- Kahvinkeitin Girmi
- Kahvinkeitin Solac
- Kahvinkeitin Butler
- Kahvinkeitin Capresso
- Kahvinkeitin Nivona
- Kahvinkeitin Stelton
- Kahvinkeitin Superior
- Kahvinkeitin Continental Edison
- Kahvinkeitin Koenig
- Kahvinkeitin Pyrex
- Kahvinkeitin Gastroback
- Kahvinkeitin Wmf
Viimeisimmät Kahvinkeitin Käyttöohjeet
15 Joulukuuta 2024
15 Joulukuuta 2024
15 Joulukuuta 2024
15 Joulukuuta 2024
15 Joulukuuta 2024
15 Joulukuuta 2024
15 Joulukuuta 2024
15 Joulukuuta 2024
15 Joulukuuta 2024
15 Joulukuuta 2024