Medisana BW 345 Käyttöohje
Medisana
Verenpainemittari
BW 345
Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille Medisana BW 345 (2 sivua) kategoriassa Verenpainemittari. Tämä opas oli hyödyllinen 2 henkilölle ja sai 4.5 tähden keskimäärin 2 käyttäjältä
Sivu 1/2

51073 BW 345 6plus20 08-Nov-2024 Ver. 1.7
DE Handgelenk-Blutdruckmessgerät
BW 345
GB Wrist blood pressure monitor
NL Polsbloeddrukmeter
FR Tensiomètre de poignet
ES Tensiómetro de muñeca
IT Misuratore di pressione da polso
Ab
Abbildung / Figure / Illustratie / Illustration / Ilustración / Illustrazione 2:
WICHTIG!
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
IMPORTANT! This instruction manual belongs to this device. The instruction manual includes important information on the initial start-up and handling.
Read this instruction manual completely. Failure to follow these instructions may result in serious injury or damage to the device.
BELANGRIJK! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit apparaat. Er staat belangrijke informatie in over de ingebruikname en het verdere gebruik. Lees
deze gebruiksaanwijzing volledig door. Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet in acht wordt genomen, kan dit leiden tot ernstige verwondingen of
schade aan het apparaat.
IMPORTANT !
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet appareil. Il contient d’importantes instructions pour la mise en service et l’utilisation. Lisez ce
mode d’emploi dans son intégralité. Le nonrespect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou risque d’endommager l’appareil.
IMPORTANTE! Este manual de instrucciones forma parte del aparato. Contiene información importante sobre la puesta en servicio y la manipulación.
Lea íntegramente este manual de instrucciones. La inobservancia de estas instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el aparato.
IMPORTANTE! Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante dell’apparecchio. Esse contengono informazioni importanti sull’azionamento e
sulla gestione dell’apparecchio. Leggere tutte le istruzioni per l’uso. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi lesioni o danni
all’apparecchio.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
WARNING These warnings must be followed to prevent possible injury to the user.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd om mogelijke letsels van de gebruiker te verhinderen.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés pour éviter d’éventuelles blessures à l’utilisateur.
ADVERTENCIA Se deben respetar las indicaciones de seguridad para evitar posibles lesiones del usuario.
AVVERTENZA È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni dell’utente.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
CAUTION These instructions must be followed to prevent possible injury to the device.
OPGELET Deze instructies moeten worden nageleefd om mogelijke beschadigingen aan het product te voorkomen.
ATTENTION Ces avertissements doivent être respectés pour éviter d’éventuels dommages à l’appareil.
ATENCIÓN Se deben respetar estas indicaciones para evitar posibles daños en el aparato.
ATTENZIONE È necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare di danneggiare il dispositivo.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
NOTE These instructions provide you with useful additional information regarding installation or operation.
TIP Deze tips geven u nuttige aanvullende informatie over de ingebruikname of de werking.
REMARQUE Ces instructions vous procurent des informations supplémentaires utiles sur l’installation ou le fonctionnement.
NOTA Estas indicaciones le proporcionan información adicional sobre la instalación y el funcionamiento.
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili per l’installazione o per l’utilizzo.
IP22
IP22
IP22
IP22
IP22 Das Gerät ist gegen Spritzwasser geschützt. Spritzwasser aus jeder Richtung gegen das Gehäuse hat keine schädlichen Auswirkungen.
The device is protected against splashing water. Water splashed against the enclosure from any direction shall have no harmful eects.
Het apparaat is spatwaterdicht. Spatwater tegen de behuizing, uit welke richting dan ook, heeft geen schadelijke gevolgen.
L’appareil est protégé contre les éclaboussures d’eau. Les éclaboussures d’eau contre le boîtier, quelle que soit leur direction, n’ont aucun eet néfaste.
El aparato está protegido contra salpicaduras de agua. Las salpicaduras de agua procedentes de cualquier dirección que impactan contra la carcasa no afectan negativamente al aparato.
Il dispositivo è protetto dagli spruzzi. Gli spruzzi da qualsiasi direzione contro l’involucro non hanno alcun eetto dannoso.
Dieses Produkt unterliegt der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ist entsprechend gekennzeichnet.
Disposal only according to the “WEEE” Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive.
Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU betreende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en is ook zo gemarkeerd.
Ce produit est soumis à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et est marqué en conséquence.
Este producto está sujeto a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y está marcado en consecuencia.
Questo prodotto è soggetto alla Direttiva europea 2012/19/UE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed è contrassegnato di conseguenza.
PAP
20
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen dazu, über das Material und seine sachgerechte Verwendung sowie Wiederverwertung zu informieren.
Recycling symbols/codes: These are used to provide information about the material and its proper use and recycling.
Recyclingsymbolen / codes: deze dienen om informatie te geven over het materiaal, het juiste gebruik van het product en de recycling.
Symboles/codes de recyclage : Ils servent à donner des informations sur le matériau et son utilisation appropriée ainsi que sur son recyclage.
Símbolos de reciclaje/códigos: proporcionan información sobre el material, su uso correctoy el reciclaje.
Simboli di riciclaggio / Codici: questi servono a fornire informazioni sul materiale e sul suo corretto utilizzo e riciclo.
0123
Dieses Gerät ist nach EU-Richtlinien zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) versehen. Die Vorgaben der MDR (EU) 2017/745 sind erfüllt.
Device complies with European Regulation on Medical Device EU MDR 2017/745.
Het apparaat is gecerticeerd conform de EU-richtlijnen en voorzien van een CE-markering (conformiteitsmarkering). Aan de voorschriften van MDR (EU) 2017/745 is voldaan.
Cet appareil est certié conforme aux directives de l’UE et porte le marquage CE (marque de conformité). Les prescriptions de la directive MDR (UE) 2017/745 sont respectées.
Este aparato está certicado de acuerdo con las directivas UE y lleva la marca CE (marca de conformidad). Se cumplen los requisitos del MDR (UE) 2017/745.
Questo apparecchio è certicato secondo le direttive UE e reca la marcatura europea (marchio di conformità) CE. I requisiti di MDR (UE) 2017/745 sono soddisfatti.
REF
Artikelnummer / Article Number / Artikelnummer
Numéro d’article / Número de artículo / Numero di articolo
Allgemeines Verbotssymbol / General prohibition symbol
Algemeen verbodssymbool / Icône générale d’interdiction
Símbolo de prohibición general / Simbolo generale di divieto
S
N
Seriennummer des Gerätes / Serial Number
Serienummer van het apparaat
Numéro de série de l’appareil / Número de serie del aparato
Numero di serie dell’apparecchio
Nicht zerlegen oder demontieren / Do not disassemble or dismantle
Niet uit elkaar halen of demonteren / Ne pas désassembler ou démonter
No destruya el aparato ni lo desmonte / Non disassemblare o smontare
LOT-Nummer / LOT number / LOT-nummer
Numéro de LOT / Número de lote / Numero di LOTTO
Diese Seite oben / This side up / Deze zijde boven
Ces pages en haut / Estos lados arriba / Questi lati in alto
Medizinprodukt / Medical Device / Medisch hulpmiddel
Dispositif médical / Producto sanitario / Presidio medico
Geräteklassikation: Typ BF
Device classication: type BF applied part
Apparaatclassicatie: type BF
Classication de l’appareil : type BF
Clasicación del aparato: tipo BF
Classicazione dell’apparecchio: tipo BF
EC REP
Bevollmächtigter EU-Repräsentant
EU authorized representative
Gemachtigde EU-vertegenwoordiger
Représentant autorisé de l’UE
Representante autorizado de la UE
Rappresentante autorizzato UE
Vor Nässe schützen / Keep dry
Beschermen tegen vocht / Protéger de l’humidité
Proteger de la humedad / Proteggere dall’umidità
UDI
Eindeutige Geräteidentikation / Unique Device Identier
Eenduidige apparaatidenticatie
Identication unique de l’appareil
Identicación única del aparato
Identicazione univoca dell’apparecchio
Lueuchtigkeitsbereich / Humidity range / Luchtvochtigheidsbereik
Plage d’humidité de l’air / Rango de humedad
Intervallo di umidità dell’aria
Von Sonnenlicht fernhalten / Keep away from sunlight
Beschermen tegen zonlicht / Tenir à l’écart de la lumière du soleil
Mantener alejado de la luz solar / Tenere lontano dalla luce solare
Umgebungsdruckbegrenzung / Ambient pressure limitation
Omgevingsdrukbegrenzing / Limitation de la pression ambiante
Límite de presión ambiental / Limitazione della pressione ambiente
Hersteller / Manufacturer / Fabrikant
Fabricant / Fabricante / Produttore
Temperaturbereich / Temperature range
Temperatuurbereik / Plage de température
Rango de temperatura / Gamma di temperatura
Herstellungsdatum / Date of manufacture / Productiedatum
Date de fabrication / Fecha de fabricación
Data di fabbricazione
Importeur / Importer / Importeur
Importateur / Importador / Importatore
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY
Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd.
Add: Room 301&4F, Block A, Building A, Jingfa Intelligent
Manufacturing Park, Xiaweiyuan, Gushu Community, Xixiang Street, Bao’an District,
518126 Shenzhen, CHINA
EC REP Share Info GmbH
Address: Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf, GERMANY
Tel: 0049 179 5666 508; E-mail: EU-Rep@share-info.com
Name: BW 345 [Type WRS-35H] 0123
REF 51073
EAN 4015588 51073 1
DE WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanwei-
sung mit.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
• Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet werden.
• -Das Ergebnis einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät ist nicht geeignet für eine Selbstdiagnose bzw. Selbstbehandlung. Um gesundheitliche Gefahren zu vermeiden, be
folgen Sie stets die Anweisungen Ihres Arztes und kontaktieren Sie ihn, um eine Beurteilung des Messergebnisses zu erhalten.
• Verändern Sie niemals die Einnahme von ärztlichen verordneten Medikamenten aufgrund einer Messung mit diesem Gerät und lassen Sie sich vor der Messung von Ihrem
Arzt hinsichtlich des optimalen Messzeitpunkts beraten.
• Das Gerät ist nicht geeignet für die kontinuierliche Überwachung eines Patienten, zur Beurteilung einer bestehenden Krankheit oder für die erste Hilfe.
• Das Gerät ist nicht zum Einsatz bei Patienten mit chirurgischen Behandlungen geeignet, es sollte nur an festgelegten Orten bzw. in Privathaushalten eingesetzt werden.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Der Patient ist der vorgesehene Benutzer, es können alle Funktionen sicher verwendet werden.
• Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die Start-/Stopp-Taste , um eine 3
sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu be-
nutzen ist.
• Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei
Jugendlichen einsetzen möchten. Medizinprodukte sind kein Spielzeug!
• Kinder unter 12 Jahren und Menschen, die nicht in der Lage sind, Ihren Willen zu äußern, dürfen das Gerät nicht verwenden.
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• -Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von strahlungsintensiven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder Mikrowellen oder zusam
men mit hochfrequenten, chirurgischen Geräten (MR-Geräte), betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder inkorrekte Messwerte auftreten.
• Nicht in der Nähe von aktiven HF-Chirurgiegeräten und dem HF-abgeschirmten Raum eines ME-Systems für Magnetresonanztomographie betreiben, wo die Intensität der
EM-Störungen hoch ist.
• Bewegen Sie sich nicht während der Messung.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden
werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
• Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien oder in Feuchträumen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Betäubungsgas, Sauersto oder Wassersto) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol).
• Die Verwendung dieses Geräts neben oder zusammen mit anderen Geräten sollte vermieden werden, da dies zu einem unsachgemäßen Betrieb führen könnte. Wenn eine
solche Verwendung notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sicherzustellen, dass sie normal funktionieren.
• Die Verwendung von Zubehör, Messwertgebern und Kabeln, die nicht vom Hersteller autorisiert bzw. mitgeliefert wurden, können zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen
oder einer verminderten elektromagnetischen Immunität dieses Geräts führen und einen unsachgemäßen Betrieb zur Folge haben.
• Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte wie Antennenkabel und externe Antennen) sollten nicht näher als 30 cm an einem Teil des Geräts ver-
wendet werden, einschließlich der vom Hersteller angegebenen Kabel. Andernfalls kann es zu einer Beeinträchtigung der Leistung des Geräts kommen.
• Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Gerät vor, zerlegen Sie es nicht und reparieren Sie das Gerät niemals selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Service-
stellen durchführen.
• Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpichtet, festzustellen, dass das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
• Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten Nebenwirkungen führen, z. B. zu Nervenquetschungen oder zu Blutgerinnseln.
• Messen Sie nicht mehr als 3-mal hintereinander und lassen Sie mindestens 5 Minuten Pause zwischen zwei Messungen. Messen Sie insgesamt nicht mehr als 6-mal am Tag.
• Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen, bei bestehendem Katheteranschluss oder nach einer Mastektomie an.
• Behalten Sie stets den Druckwert auf der Anzeige im Auge. Sollte dieser 295 mmHg (39,3 kPa) übersteigen, drücken Sie sofort die Start/Stopp-Taste 3, um eine sofortige
Entlüftung der Manschette zu erreichen.
• Die Manschette ist empndlich und muss mit entsprechender Umsicht behandelt werden. Pumpen Sie die Manschette nur auf, wenn sie korrekt am Handgelenk angelegt ist.
• Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen.Wenden Sie niemals Gewalt an, z. B. beim Anlegen der Manschette.
• Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da anderenfalls Schäden am Gerät oder Personenschäden entstehen können.
• Beachten Sie die lokalen Entsorgungsrichtlinien, wenn Sie das Gerät entsorgen möchten.
• Sollten Sie Zweifel an der ordnungsgemäßen Funktion haben, benutzen Sie das Gerät nicht weiter und wenden Sie sich unverzüglich an die Servicestelle.
• Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefach-deckel usw. kann zum Ersticken führen. Lassen Sie daher niemals Kinder allein mit dem
Gerät.
• Während des Betriebs darf keine Wartung oder Reinigung erfolgen. Beachten Sie die Wartungs- und Reinigungshinweise in dieser Anleitung.
• Bei Personen mit unregelmäßiger oder instabiler peripherer Durchblutung aufgrund von Diabetes, Lebererkrankungen, Arterienverkalkung usw. kann es zu Schwankungen
der gemessenen Blutdruckwerte kommen.
• Waschen Sie Ihre Hände, bevor Sie das Gerät benutzen.
• Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am selben Körperteil vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden bzw. ausfallen können.
• Wenn die Umgebungstemperatur weniger als 5°C oder mehr als 40°C beträgt, beträgt die Wartezeit von der minimalen Lagertemperatur bis zur Verwendung mindestens 1
Stunde; die Zeit von der maximalen Lagertemperatur beträgt mindestens 2 Stunden.
• Die mit diesem Gerät gemessenen Blutdruckwerte liegen üblicherweise etwas unter den klinisch bestimmten Werten aufgrund der ruhigeren Bedingungen.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
• Zu häuge Messungen können aufgrund von Störungen des Blutusses zu Verletzungen des Patienten führen.
• Die Biokompatibilität der Manschette wurde getestet, ist jedoch von Person zu Person unterschiedlich. Einige Personen könnten dennoch allergisch auf das Kontaktmaterial
reagieren.
• Der Bediener sollte die Manschette wie empfohlen warten.
• -Wenn sich die Leistung ändert (z. B. ungenaue Messung oder abnormale Anzeige), stellen Sie die Verwendung bitte sofort ein und wenden Sie sich rechtzeitig an den Kun
dendienst.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinander nehmen!
• Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
• Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät beschädigen können!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen
und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht mehr benutzen.
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige (siehe Abbildung 1)
1 2 Batteriefach LCD-Anzeige 3 START/STOP-Taste
4 5 6 Handgelenk-Manschette Benutzerauswahl / Speicher / Einstellungen Blutdruck-Indikator
7 8 9 Zeit / Datum Batteriewechsel-Symbol Batterien
0 Anzeige des systolischen Drucks Anzeige des diastolischen Drucks Herzrateq w
e Anzeige unregelmäßiger Herzschlag Puls-Symbol Speicherplatz-Nummerr t
z u Speicher-Symbol Durchschnittswert i Benutzer-Symbol 1 / 2
Lieferumfang
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 Handgelenk-Blutdruckmessgerät medisana BW 345 • 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Aufbewahrungsbox • 1 Gebrauchsanweisung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an Ihre Servicestelle.
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Roh-
stokreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von
Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur Messung des systolischen und diastolischen Drucks sowie der Pulsfrequenz einer erwachsenen Person mittels nicht-invasiver
oszillometrischer Technik durch eine aufblasbare Manschette, die um das Handgelenk angelegt wird. Das Gerät kann in medizinischen Einrichtungen oder zu Hause verwendet
werden.
Kontraindikationen: Es gibt keine bekannten Kontraindikationen.
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem
Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlat, um
neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Blutdruckklassikation
systolisch mmHg diastolisch mmHg Klassikation
≥ 160 ≥ 100 Bluthochdruck WARNUNG!
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar! Schwin-
delanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z. B. auf Trep-
pen oder im Straßenverkehr)!
140 - 159 90 - 99 leichter Bluthochdruck
90 - 139 60 - 89 normaler Blutdruck
< 90 < 60 zu niedriger Blutdruck
Beeinussung und Auswertung der Messungen
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und
die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
• Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren abhängen. So beeinussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche
Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich
dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme: Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. Auf der Rückseite des Gerätes bendet sich der Deckel des Batteriefaches. Önen Sie
ihn und setzen Sie 2 Stück 1,5V-Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln
Sie die Batterien sofort aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol 8 im Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
Einstellung des Benutzers
Bei ausgeschaltetem Gerät drücken Sie die Taste START/STOP
3, um in den Einstellmodus zu gelangen. Das Benutzer-Symbol
i blinkt und Sie können durch Drücken der
„M“-Taste 5
zwischen Benutzer 1 oder 2 wechseln. Drücken Sie die START/STOP-Taste
3, um die Benutzereinstellung zu bestätigen oder warten Sie einige Sekunden, bis die
Messung automatisch startet.
Einstellung von Datum und Uhrzeit / Löschen gespeicherter Werte (siehe Abbildung 2)
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät speichert automatisch bis zu 199 Messwerte für jeden Benutzer (1 oder 2). Die Speicherfunktion speichert die Messwerte mit Datum und Uhrzeit.
Stellen Sie das Gerät auf das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit ein, bevor Sie zum ersten Mal eine Messung durchführen. Das Datum und die Uhrzeit können während einer
Messung nicht geändert werden.
• Drücken Sie die Taste 5, bis die Jahreszahl blinkt.
• Drücken Sie die Taste 5, um die Jahreszahl einzustellen und drücken Sie dann auf START/STOP
3, um zur Einstellung des Monats zu gelangen.
• Drücken Sie erneut die Taste 5, um den Monat einzustellen und verfahren Sie analog mit der Einstellung von Tag, Stunde und Minute. Drücken Sie dann START/STOP
3,
um zur Speichereinstellung zu gelangen.
• Drücken Sie die Taste
5, um den zu löschenden Benutzerspeicher auszuwählen. Halten Sie die Taste
5 ca. 3 Sekunden lang gedrückt, um den gewählten Speicher zu löschen
- „ “ erscheint auf dem Display. Drücken Sie START/STOP NO 3, um den Einstellvorgang zu beenden.
• Sie können jederzeit während des Einstellvorgangs START/STOP
3 für ca. 3 Sekunden gedrückt halten, um den Einstellmodus zu verlassen und das Gerät auszuschalten.
Anlegen der Manschette
• Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an, mit dem Handteller nach oben (siehe Abbildungen links).
• Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 10-15 mm betragen.
• Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das Messergebnis nicht zu verfälschen.
Wie wird richtig gemessen?
• Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
• Entspannen Sie vor der Messung 5 bis 10 Minuten lang.
• Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch.
• Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe bendet (siehe Abbildungen links).
• Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
• Messen Sie niemals nach körperlicher Anstrengung oder einem Bad.
• Halten Sie Ihre Beine während der Messung ruhig und schlagen Sie die Beine nicht übereinander.
• Führen Sie die Messung jeden Tag zur gleichen Zeit durch.
• Verwenden Sie immer nur die Originalmanschette und keine Ersatzteile, die nicht vom Hersteller freigegeben sind.
• Halten Sie Ihre Füße ach auf dem Boden.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung begonnen werden.
• Drücken Sie die START/STOPP-Taste , um die Messung zu starten. Automatisch pumpt das Gerät langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen und im 3
Display erscheint «00».
• Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab
und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken. r
• Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische 0 und der diastolische q Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display. Hat das Gerät unregel-
mäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag .e
• Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher (1 oder 2) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 199 Messwerte gespeichert werden. Sind
bereits 199 Werte gespeichert, wird der älteste Wert überschrieben.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit die START/STOPP-
Taste 3 gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste 5. Das Gerät zeigt den Durchschnittswert der letzten drei Blutdruckmessungen an. Drücken Sie die Taste 5 erneut, um die
anderen Messungen nacheinander anzuzeigen.
Automatische Abschaltung
Erfolgt für ca. 20 Sekunden keine Bedienung, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Anzeigen im Display:
Anzeige Ursache / Lösung
Er U Die Aufpumpphase dauert zu lang. Der Aufblasdruck erreicht innerhalb von 12 Sekunden keine 30 mmHg – bitte prüfen Sie den korrekten Sitz der Man-
schette.
Er H Aufblasdruck erreicht 295 mmHg – Es erfolgt eine automatische Entlüftung nach 20 ms.
Er 1 Es wurde kein Puls gefunden.
Er 2 Bewegung, Sprechen oder magnetische Störung während des Messvorgangs.
Er 3 Abnormales Messergebnis.
Er 23 Systolischer Wert unter 45 mmHg
Er 24 Systolischer Wert über 230 mmHg
Er 25 Diastolischer Wert unter 25 mmHg
Er 26 Diastolischer Wert über 160 mmHg
Störungen beheben
Problem Ursache und Lösungen
Keine Anzeige obwohl das Gerät eingeschaltet ist und
Batterien eingelegt sind
Ggf. sind die Batterien leer. Legen Sie neue Batterien unter Beachtung der Polarität ein. Prüfen Sie, ob das Gerät
schadhaft ist. Kontaktieren Sie ggf. den Kundenservice.
Messung kann nicht durchgeführt werden oder Luft ent-
weicht / kein Druckaufbau
Legen Sie die Manschette korrekt an. Wiederholen Sie die Messung nach einer 30-minütigen Ruhephase. Spre-
chen und bewegen Sie sich nicht während der Messung.
Jede Messung erzielt stark voneinander abweichende
Resultate
Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise nach einer 30-minütigen Ruhephase. Beachten Sie alle in dieser
Anleitung gegebenen Hinweise zur korrekten Messung und zu den allgemeinen Ursachen für Falschmessungen.
Leicht abweichende Resultate sind normal, da der Blutdruck ständigen Schwankungen unterworfen ist.
Die gemessenen Resultate unterscheiden sich stark von
beim Arzt gemessenen Werten
Speichern Sie die gemessenen Werte und besprechen Sie diese mit Ihrem Arzt. Es ist nicht ungewöhnlich, dass
nicht zu Hause gemessene Werte stark abweichen können.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Kundenservice in Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät und die Manschette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht
befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphtha, Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Son-
neneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Reinigen Sie das Gerät einmal wöchentlich.
Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz gemäß den Umgebungsbedingungen für Lagerung und Transport auf.
Desinfektion
Wir empfehlen, das Gerät vor und nach jeder Benutzung ca. 1 Minute lang mit einer 70%-igen Isopropanol-Lösung zu desinzieren. Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
Desinzieren Sie das Gehäuse mit einem in der Lösung leicht befeuchteten, weichen Tuch und wischen Sie es sofort trocken.
Desinzieren Sie nicht mit Hochtemperaturdampf oder ultravioletter Bestrahlung, da dies das Gerät beschädigen oder die Alterung beschleunigen könnte!
Achten Sie bei jeglicher Reinigung und Desinfektion darauf, dass die angegebenen Umgebungsbedingungen für den Betrieb eingehalten werden.
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass
Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertstohöfen
oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt
gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer
Verkaufsäche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsäche von mindestens 800 qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte verkau-
fen, sind außerdem verpichtet, Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind
als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
gelten als Verkaufsächen des Vertreibers alle Lager- und Versandächen. Sofern Ihr Altgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung ver-
antwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umwelt-
schäden durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus! Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus nicht
im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen
werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der
Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich verpichtet, alte Batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und Akkus
können Stoe enthalten, die schädlich für die menschliche Gesundheit und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die ne-
gativen Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte Brand-
gefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie Batterien mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus
Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das vollständige Ent- und Auaden des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hin-
aus sollten Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder Akkus nicht im öentlichen Raum zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie Möglichkeiten,
Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft
oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. medisana Auf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als
ein Garantiefall anerkannt wird.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Kon-
formitäts-zeichen) versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1 und EN 60601-1-2. Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertiziert
und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) versehen. Die Vorgaben der MDR (EU) 2017/745 sind erfüllt.
Das Produkt wurde klinisch geprüft gemäß den Vorgaben von ISO 81060-2.
Technische Daten
HINWEIS
Die Oberächentemperatur des Gerätes beträgt (in Motornähe) maximal 41,3°C.
Verwenden Sie das Gerät daher nicht kontinuierlich über einen längeren Zeitraum hinweg, denn das kann Messabweichungen und Überhitzung
des Gerätes verursachen.
Anzeigesystem : Digitale Anzeige
Speicherplätze : 2 x 199 für Messdaten
Messmethode : Oszillometrisch
Spannungsversorgung : 3V , 2 x 1,5V Batterien AAA LR03
Pneumatischer Druckmessbereich : 0-295 mmHg (0-39 kPa)
Überdruckschutzgrenze : 295 mmHg (39,3 kPa)
Messbereich Blutdruck : Systole: 45–230 mmHg (6–30,7 kPa); Diastole: 25–160 mmHg (3,3–21,3 kPa)
Messbereich Puls : 40–199 Schläge/Min.
Genauigkeit des Manschetten-Drucks : ± 3 mmHg (± 0,4 kPa)
Genauigkeit der Pulswerte : ± 5 %
Betriebsart : Kontinuierlicher Betrieb
Lebensdauer : 5 Jahre
Betriebsbedingungen : +5 °C bis +40 °C, 15 bis 90 % max. relative Luftfeuchte, atmosphärischer Druck: 70-106 kPa
Lager- und Transportbedingungen : -20 °C bis +55 °C, 10 bis 93 % max. relative Luftfeuchte, atmosphärischer Druck: 70-106 kPa.
Vermeiden Sie während des Transports oder der Lagerung starke Stöße, direkte Schläge, korrosives Gas, Sonnen-
exposition oder Regen. Achten Sie auf gute Belüftung.
Abmessungen (L x B x H) : ca. 83,9 x 65,9 x 25,5 mm
Größe des Displays : 40 x 28,5 mm
Manschette : ca. 13,5 – 19,5 cm für Erwachsene
Gewicht : ca. 115 g ohne Batterien
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
GB IMPORTANT INFORMATION!
KEEP IN A SAFE PLACE!
Please read this instruction manual carefully, in particular the safety instructions, before using the device. Keep the instruc-
tion manual in a safe place for later reference.
If you pass the device on to a third party, this instruction manual must remain with the device.
• Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions for use. Warranty claims become void if the unit is misused.
• The unit is intended only for use in the home.
• Please consult your doctor prior to using the unit if you suer from illnesses such as arterial occlusive disease.
• The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker.
• The result of a blood pressure measurement with this device is not suitable for self-diagnosis or self-treatment. To avoid health risks, always follow your doctor‘s instructions
and contact him/her for an assessment of the measurement result.
• Never change the intake of medication prescribed by a doctor as a result of a measurement with this device and consult your doctor for advice on the best time to take the
measurement before measuring.
• The device is not suitable for continuous monitoring of a patient, assessment of an existing disease or rst aid.
• The device is not suitable for use on patients undergoing surgical treatment and should only be used in specied locations or in private homes.
• Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to their individual circumstances. Please consult your doctor if necessary.
• The patient is an intended operator and all the functions can be safely used.
• If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the wrist or other complaints, press the Start/Stop button 3 to release the air immediately from the cu.
Loosen the cu and remove it from your wrist.
• This device is not designed to be used by persons with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insucient experience and/or knowledge, unless under
observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
• This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children or babies. Contact your doctor, if you want to use this device on young persons. Medical devices
are not toys!
• Do not let a child below 12 years old or the people who can’t express intention to use the device.
• Keep the appliance out of the reach of children.
• -The device must not be operated in rooms with high radiation levels or in the vicinity of devices with high radiation levels, such as radio transmitters, mobile phones or micro
waves, or together with high-frequency surgical devices (magnetic resonance [MR] devices). This may cause malfunctions or incorrect readings.
• Do not operate near active RF surgical equipment and the RF-shielded room of an ME system for magnetic resonance imaging where the intensity of EM interference is high.
• Do not move during the measurement.
• Protect the unit from moisture. Should liquid nevertheless penetrate the device, the batteries must be removed immediately and further applications avoided. In this case,
contact your specialist dealer or inform us directly.
• Never use the unit outdoors or in damp rooms.
• Do not operate the unit near ammable gas (e.g. narcotic gas, oxygen or hydrogen) or ammable liquid (e.g. alcohol).
• Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary, this equipment
and the other equipment should be observed to verify that they are operating normally.
• Use of accessories, transducers and cables other than those specied or provided by the manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic emissions
or decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper operation.
• Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of
the equipment, including cables specied by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
• Do not make any modications to the unit, do not disassemble it and never repair the unit yourself. Have repairs carried out only by authorised service centres.
• Before using the device, it is the user‘s responsibility to determine that the device is safe and working properly.
• Repeated blood pressure measurements in high numbers can lead to undesirable side eects, e.g. nerve crushing or blood clots.
• Do not measure more than 3 times in a row and leave at least 5 minutes between two measurements. Do not measure more than 6 times a day in total.
• Never place the cu over injured skin, with an existing catheter connection or after a mastectomy.
• Always keep an eye on the pressure reading on the display. If it exceeds 295 mmHg (39.3 kPa), press the Start/Stop button immediately to deate the cu.3
• The cu is delicate and must be handled with care. Only inate the cu when it is correctly applied to the wrist.
• Protect the unit from heavy blows and do not drop it. Never use force, e.g. when putting on the cu.
• Use only original accessories and spare parts from the manufacturer, otherwise damage to the unit or personal injury may result.
• Observe the local disposal guidelines if you wish to dispose of the unit.
• If you have any doubts about the proper functioning of the unit, stop using it and contact the service centre immediately.
• Swallowing small parts such as packaging material, battery, battery compartment cover, etc. can lead to suocation. Therefore, never leave children alone with the unit.
• No maintenance or cleaning may be carried out during operation. Follow the maintenance and cleaning instructions in this manual.
• People with irregular or unstable peripheral blood circulation due to diabetes, liver disease, arteriosclerosis, etc. may experience uctuations in the measured blood pressure
values.
• Wash your hands before using the device.
• Do not measure blood pressure when other measurements are being taken on the same part of the body at the same time, as these may be disturbed or fail.
• If the ambient temperature is less than 5°C or more than 40°C, the waiting time from minimum storage temperature to use is at least 1 hour; the time from maximum storage
temperature is at least 2 hours.
• Blood pressure values measured with this device are usually slightly lower than clinically determined values due to the quieter conditions.
• Remove the batteries if you are not using the device for a long time.
• Too frequent measurements can cause injury to the patient due to blood ow interference.
• The cu has been tested for biocompatibility, but it varies from person to person, and some people may still be allergic to the contact material.
• Maintenance should be done by the operator as suggested.
• When the performance changes (such as: inaccurate measurement or abnormal display), please stop using it immediately and contact the after-sales service personnel in time.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
• Do not disassemble batteries!
• Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol.
• Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and cause damage to the unit.
• Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the aected area with copious
amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use dierent types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period of 3 months or more!
• Keep batteries out of children‘s reach!
• Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
• -Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were pur
chased!
Unit and LC-Display (see gure 1)
1 2 3 Battery compartment LC-Display START/STOP button User selection / Memory / Settings4 5 Wrist cu
6 7 Blood pressure indicator Time / Date Low battery Batteries Systolic blood pressure 8 9 0
q w e r t Diastolic blood pressure Pulse rate Irregular heartbeat icon Pulse icon Memory number
z u i Memory icon Average value User icon 1 / 2
Scope of delivery
The scope of delivery includes:
• 1 medisana Wrist blood pressure monitor BW 345 • 2 Batteries (type AAA, LR03) 1.5V • 1 Storage box • 1 Instrucion manual
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your supplier or your service centre.
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
The packaging can be reused or recycled. Please dispose
properly of any packaging material no longer required.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach
of children! Risk of suocation!
Intended use
The Wrist Blood Pressure Monitor is intended to measure the systolic pressure and diastolic pressure, as well as the pulse rate of adult person via non-invasive oscillometric
technique by an inatable cu wrapped around the wrist. The unit can be used in medical facilities or at home.
Contraindications: There are no known contraindications.
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in
pressure. The highest value is known as the systolic pressure and is the rst value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the
arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
Blood pressure classication
systolic mmHg diastolic mmHg Classication
≥ 160 ≥ 100 High blood pressure WARNING!
Blood pressure that is too low represents just as great a health risk
as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead to dan-
gerous situations arising (e.g. on stairs or in trac)!
140 - 159 90 - 99 Mild hypertension
90 - 139 60 - 89 Normal blood pressure
< 90 < 60 too low blood pressure
Inuencing and evaluating readings
• Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not draw any conclusions from a single reading.
• Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the
values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated.
• When taking readings, remember that the daily values are inuenced by several factors.Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion inuence the measured
values in various ways.
• Measure your blood pressure before meals.
• Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest.
• If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also applies to the
rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
Starting up: Insert / replace batteries
Before you can use your device, you must insert the enclosed batteries. The cover of the battery compartment is located on the back of the unit. Open it and insert 2 x 1.5V
batteries, type AAA LR03. Pay attention to the polarity (as marked in the battery compartment). Close the battery compartment again.
Replace the batteries immediately if the low battery symbol appears in the display or if nothing appears in the display after the unit has been switched on.8
User setting
In power-o mode, press START/STOP 3 to enter the setting mode. The user icon i ashes and you can change between users 1 or 2 by pressing the memory button 5. Press
the START/STOP button 3 to conrm the user setting or wait for some seconds to automatically start the measurement.
Setting the date and time / delete stored values (see gure 2)
The wrist blood pressure monitor automatically stores up to 199 readings for each user (1 or 2). The memory function stores the readings with the date and time.
Set the device to the current date and time before taking a measurement for the rst time. The date and time cannot be changed during a measurement.
• Press memory button 5 until the year ashes.
• Press the memory button to set the year and then press START/STOP to move to the month setting.5 3
• Press the memory button 5 again to set the month and proceed analogously for the day, hour and minute settings. Then press START/STOP to move on to memory setting.3
• Press the memory button 5 to select which memory to be deleted. Press and hold the memory button 5 for approx. 3 seconds to delete the selected user memory - “NO” will
appear on the display. Press START/STOP to end the setting procedure.3
• You may press and hold START/STOP 3 for approx. 3 seconds at any time during the setting procedure to exit setting mode and to switch o the device.
Fitting the cu
• Attach the clean cu to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand facing upwards (see illustrations on the left).
• There should be a gap of approx. 10-15 mm (0.4“-0.6“) between the cu and the palm of the hand.
• Press the Velcro tape rmly around the wrist ensuring that it is not so tight that it could falsify the measured result.
How to measure correctly
• Perform the measurement while sitting down.
• Relax for 5 to 10 minutes before the measurement.
• Relax your arm and rest it loosely, e.g. on a table.
• Raise your wrist so that the pressure cu is at heart level (see illustrations on the left).
• Keep calm during the measurement: do not move and do not talk, otherwise the measurement results may change.
• Never take a measurement after physical exertion or a bath.
• Keep your legs still during the measurement and do not cross your legs.
• Take the measurement at the same time every day.
• Always use only the original cu and no spare parts that have not been approved by the manufacturer.
• Keep your feet at on the oor.
Measure the blood pressure
After you have properly applied the cu, the measurement can be started:
• Press the START/STOP button 3 to start the measurement. Automatically, the device slowly inates the cu to measure your blood pressure and the display shows „00“.
• The device will continue to inate the cu until it reaches a sucient pressure for the measurement. The device then slowly deates the cu and takes the measurement. As
soon as the device detects a signal, the pulse icon r starts ashing in the display.
• When the measurement is nished, the cu is deated. The systolic 0 and diastolic q blood pressure and the pulse value appear in the display. If the device has detected an
irregular pulse, the symbol for irregular heartbeat also appears.e
• The measured values are automatically stored in the selected memory (1 or 2). Up to 199 readings can be stored in each memory. If 199 values are already stored, the oldest
value is overwritten.
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g. the patient feels unwell) the START/STOP button 3 can be pressed at any time. The device
immediately decrease the cu pressure automatically. Display stored values
In standby mode, press the memory button once and the device will display the average value of the previous three blood pressure meaurements. Press the memory button 5
5 again and the other measurements will be displayed one by one.
Display stored values
In standby mode, press the memory button once and the device will display the average value of the previous three blood pressure meaurements. Press the memory button 5
5 again and the other measurements will be displayed one by one.
Automatic switch-o
If no operation is performed for approx. 20 seconds, the unit switches o automatically.
Error displays
In the event of unusual measurements, the following indications appear on the display:
Display Cause / Solution
Er U The ination phase takes too long. The ination pressure does not reach 30 mmHg within 12 seconds - please check the correct t of the cu.
Er H Ination pressure reaches 295 mmHg - automatic deation after 20 ms.
Er 1 No pulse detected.
Er 2 Movement, talking or magnetic interference during the measurement process.
Er 3 Abnormal measurement result.
Er 23 Systolic value below 45 mmHg
Er 24 Systolic value above 230 mmHg
Er 25 Diastolic value below 25 mmHg
Er 26 Diastolic value above 160 mmHg
Troubleshooting
Problem Cause and solution
No display although the unit is switched on and batteries
are inserted
The batteries may be empty. Insert new batteries, observing the polarity. Check whether the unit is defective. If
necessary, contact the customer service.
Measurement cannot be carried out or air escapes / no
pressure build-up
Put the cu on correctly. Repeat the measurement after a 30-minute rest period. Do not talk or move during the
measurement.
Each measurement achieves widely diering results Repeat the measurement in the correct manner after a 30-minute rest period. Follow all the instructions given in
this manual for correct measurement and common causes of incorrect measurements. Slightly deviating results
are normal as blood pressure is subject to constant uctuations.
The measured results dier greatly from the values
measured by the doctor
Save the measured values and discuss them with your doctor. It is not uncommon that values not measured at
home can deviate greatly.
If you cannot solve a problem, contact customer service. Do not disassemble the unit yourself.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the device. Clean the unit and the cu with a soft cloth lightly moistened with a mild soap solution. Never use harsh detergents, alcohol,
naphtha, thinner or petrol etc.. Do not immerse the unit or any accessories in water. Make sure that no moisture enters the unit. Do not use the unit again until it is completely dry.
Do not expose the unit to direct sunlight, protect it from dirt and moisture. Do not expose the unit to extreme heat or cold. Clean the unit once a week. Store the unit in a clean
and dry place according to the environmental conditions for storage and transport.
Disinfection
We recommend disinfecting the unit with a 70% isopropanol solution for approx. 1 minute before and after each use. To do this, proceed as follows: Disinfect the housing with
a soft cloth slightly moistened in the solution and wipe dry immediately. Do not disinfect with high-temperature steam or ultraviolet irradiation, as this could damage the unit or
accelerate its ageing! For any cleaning and disinfection, ensure that the specied ambient conditions for operation are observed.
Disposal This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or
not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Re-
move the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling
site or in a shop. Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
Warranty and repair terms
Your statutory warranty rights are not restricted by our guarantee below. Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to
return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales medisana
receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Applied parts which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Guidelines and standards
This blood pressure monitor complies with the EU standard for non-invasive blood pressure monitors. It is certied according to EC directives and bears the CE mark (mark of
conformity). The blood pressure monitor complies with the European regulations EN 60601-1 and EN 60601-1-2. This device is certied in accordance with EC Guidelines and
carries the CE symbol (conformity symbol). The specications of MDR (EU) 2017/745 are met.
The product was clinically investigated according to the requirements of ISO 81060-2.
Technical Specications, Essential Performance
NOTE
The maximum surface temperature of the product (near motor) is 41.3°C, do not use it continuously for a long time, otherwise it will cause
measurement deviation and equipment heating.
Display system : Digital display
Memory slots : 2 x 199 for measurement data
Measuring method : Oscillometric
Power supply : 3V , 2 x 1.5V batteries AAA LR03
Pneumatic pressure measuring range : 0-295 mmHg (0-39 kPa)
Overpressure protection limit : 295 mmHg (39.3 kPa)
Blood pressure measuring range : Systolic: 45–230 mmHg (6–30.7 kPa); Diastolic: 25–160 mmHg (3.3–21.3 kPa)
Pulse measuring range : 40–199 beats/min.
Accuracy of the cu pressure : ± 3 mmHg (± 0.4 kPa)
Accuracy of the pulse rate : ± 5%
Operation mode : Continous operation
Service life : 5 years
Operating conditions : +5 °C to +40 °C, 15 to 90 % max. relative humidity, atmospheric pressure: 70-106 kPa
Storage and transport conditions : -20 °C to +55 °C, 10 to 93 % max. relative humidity, atmospheric pressure: 70-106 kPa.
During transportation or storage avoid shocks, direct blows, corrosive gas, exposure to sunlight or rain. Ensure good ventilation.
Dimensions (L x W x H) : approx. 83.9 x 65.9 x 25.5 mm
Screen size : 40 x 28.5 mm
Cu : approx. 13.5 - 19.5 cm for adults
Weight : approx. 115 g without batteries
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
NL BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies zorgvuldig door voor u het apparaat gaat gebruiken en
bewaar de gebruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
• Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer het voor andere doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
• Het apparaat is alleen bedoeld voor privégebruik.
• Overleg met uw arts voor u het apparaat gaat gebruiken als u lijdt aan een ziekte, zoals bijv. arteriële vernauwing.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt om de hartfrequentie van een pacemaker te controleren.
• Het resultaat van een bloeddrukmeting met dit apparaat is niet geschikt voor een zelfdiagnose of een zelfbehandeling. Voorkom gezondheidsrisico‘s, neem altijd de aanwijzin-
gen van uw arts in acht en neem contact met uw arts op om de meetresultaten te laten beoordelen.
• Verander op basis van een meting met dit apparaat nooit de inname van medicijnen die een arts u heeft voorgeschreven en laat u, voordat u een meting gaat uitvoeren, door
uw arts adviseren over het optimale tijdstip om een meting uit te voeren.
• Het apparaat is niet geschikt om een patiënt continu te controleren, om een bestaande ziekte te beoordelen of om eerste hulp te verlenen.
• Het apparaat is niet geschikt voor gebruik bij patiënten die chirurgisch worden behandeld. Het mag uitsluitend worden gebruikt op gespeciceerde plaatsen of in de thuissituatie.
• Zwangere vrouwen moeten de vereiste voorzorgsmaatregelen en hun individuele belastbaarheid in acht nemen, raadpleeg evt. uw arts.
• De patiënt is de beoogde gebruiker, alle functies kunnen veilig worden gebruikt.
• Als tijdens een meting ongemakken optreden, zoals bijv. pijn aan de pols of andere klachten, druk dan op de start-/stopknop 3, zodat de manchet direct leegloopt. Maak de
manchet los en haal hem van de pols af.
• -Het apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of onvol
doende kennis, tenzij ze worden begeleid door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die ze heeft geïnstrueerd dit apparaat op de juiste wijze te gebruiken.
• Deze bloeddrukmeter is bestemd voor volwassenen. Gebruik bij zuigelingen en kinderen is niet toegestaan. Raadpleeg een arts als u het apparaat bij jongeren wilt gebruiken.
Medische producten zijn geen speelgoed!
• Kinderen die jonger zijn dan 12 jaar en mensen die niet in staat zijn om hun wil te uiten mogen het apparaat niet gebruiken.
• Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt in ruimtes met een hoge stralingsintensiteit of in de omgeving van apparaten met een hoge stralingsintensiteit, zoals bijv. radiozenders,
mobiele telefoons of magnetrons of in de buurt van hoogfrequente chirurgische apparatuur (magnetische resonantie-apparatuur [MR]). Daardoor kan de werking worden
verstoord of kunnen onjuiste meetresultaten worden verkregen.
• Niet gebruiken in de buurt van actieve hoogfrequente chirurgische apparatuur en in de buurt van een tegen hoge frequentie afgeschermde ruimte van een multifrequency
excitation (MFE) systeem voor magnetische resonantietomograe waar de intensiteit van de elektromagnetische storingen hoog is.
• Beweeg niet tijdens de meting.
• Bescherm het apparaat tegen vocht. Verwijder de batterijen onmiddellijk en gebruik het apparaat niet meer als er toch vocht in is gekomen. Neem in dat geval contact op met
uw verkoper of rechtstreeks met ons.
• Gebruik het apparaat nooit in de buitenlucht of in vochtige ruimtes.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar gas (bijv. verdovingsgas, zuurstof of waterstof) of een brandbare vloeistof (bijv. alcohol).
• Het gebruik van dit apparaat naast of samen met andere apparaten dient vermeden te worden, omdat dit kan leiden tot een onjuiste werking. Indien een dergelijk gebruik
noodzakelijk is, dienen dit apparaat en de andere apparaten in de gaten te worden gehouden om te controleren of ze normaal functioneren.
• Het gebruik van accessoires, sensoren en snoeren die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd of zijn meegeleverd, kunnen leiden tot verhoogde elektromagnetische emissies
of een verminderde elektromagnetische immuniteit van dit apparaat, wat kan leiden tot een onjuiste werking.
• Draagbare HF-communicatieapparatuur (inclusief randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes) mogen niet op minder dan 30 cm van een deel van het apparaat
worden gebruikt, inclusief het door de producent aangegeven snoer. Anders kan de werking van dit apparaat nadelig worden beïnvloed.
• Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan, demonteer het niet en repareer het apparaat nooit zelf. Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een erkende servicedienst.
• Voordat het apparaat wordt gebruikt, is de gebruiker verplicht te controleren of het apparaat veilig en goed werkt.
• Veel bloeddrukmetingen achter elkaar kunnen leiden tot ongewenste bijwerkingen, bijv. tot beknelde zenuwen of bloedstolsels.
• Meet niet vaker dan 3 keer achter elkaar en houd minstens 5 minuten pauze aan tussen twee metingen. Meet in totaal niet vaker dan 6 keer op een dag.
• Doe de manchet nooit om over een beschadigde huid, bij een bestaande katheteraansluiting of na een mastectomie.
• Houd altijd de drukwaarde op het display in de gaten. Druk direct op de start-/stopknop 3 als de drukwaarde hoger is dan 295 mmHg (39,3 kPa), zodat de manchet meteen leegloopt.
• De manchet is kwetsbaar en moet met de nodige zorgvuldigheid worden behandeld. Pomp de manchet alleen op als hij correct om de pols is gedaan.
• Bescherm het apparaat tegen harde stoten en laat het niet vallen. Gebruik nooit kracht, bijv. bij het omdoen van de manchet.
• Gebruik alleen originele accessoires en onderdelen van de fabrikant, anders bestaat er kans op schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
• Gooi het apparaat aan het einde van de levensduur weg overeenkomstig de gemeentelijke afvalvoorschriften.
• Gebruik het apparaat niet verder en neem direct contact op met de servicedienst als u twijfelt of het wel goed werkt.
• Het inslikken van kleine onderdelen zoals verpakkingsmateriaal, een batterij, het klepje van het batterijvak enz. kan leiden tot verstikking. Laat daarom kinderen nooit alleen
met het apparaat.
• Als het apparaat in gebruik is mag het niet worden onderhouden of schoongemaakt. Neem de onderhouds- en schoonmaakinstructies in deze handleiding in acht.
• -Bij personen met een onregelmatige of instabiele perifere bloedsomloop als gevolg van diabetes, een leverziekte, aderverkalking enz. kunnen de resultaten van een bloed
drukmeting schommelen.
• Was uw handen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
• Meet de bloeddruk niet als tegelijkertijd andere metingen aan hetzelfde lichaamsdeel worden uitgevoerd, aangezien deze daardoor worden verstoord of kunnen mislukken.
• Als de omgevingstemperatuur lager is dan 5 °C moet minstens 1 uur worden gewacht voordat het apparaat kan worden gebruikt. Als de bewaartemperatuur hoger is dan 40
°C moet minstens 2 uur worden gewacht voordat het apparaat kan worden gebruikt.
• De met dit apparaat gemeten bloeddruk is doorgaans iets lager dan klinisch verkregen resultaten als gevolg van de rustigere omstandigheden.
• Verwijder de batterijen als u het apparaat gedurende langere tijd niet gaat gebruiken.
• Te frequente metingen kunnen bij patiënten leiden tot letsel als gevolg van een verstoring van de bloedstroom.
• De biocompatibiliteit van de manchet is getest, maar verschilt van persoon tot persoon. Sommige personen kunnen echter allergisch reageren op het contactmateriaal.
• De gebruiker dient de manchet te onderhouden zoals aanbevolen.
• Gebruik het apparaat niet verder en neem tijdig contact op met de klantenservice als de werking verandert (bijv. onnauwkeurige meting of abnormale weergave).
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
• Haal batterijen niet uit elkaar!
• Vervang de batterijen als het batterijsymbool op het display verschijnt.
• Verwijder batterijen die bijna leeg zijn meteen uit het batterijvak, omdat ze kunnen gaan lekken en het apparaat kunnen beschadigen!
• Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen! Spoel bij contact met batterijzuur de aangedane plaats onmiddellijk ruimschoots met schoon
water en raadpleeg meteen een arts!
• Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
• Vervang alle batterijen altijd gelijktijdig!
• Plaats alleen batterijen van hetzelfde type, gebruik geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen tegelijk!
• Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
• Verwijder de batterijen als u het apparaat minstens 3 maanden niet gaat gebruiken.
• Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
• Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
• Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
• Gooi gebruikte batterijen en accu‘s niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht.
Apparaat en lcd-display (zie illustratie 1)
1 2 3 4 5 Batterijvak Lcd-display Start-/stopknop Polsmanchet Gebruikersselectie/geheugen/instellingen
6 7 Bloeddrukindicator Tijd/datum Symbool batterij vervangen Batterijen8 9
0 q w e Weergave van de systolische druk Weergave van de diastolische druk Hartfrequentie Weergave onregelmatige hartslag
r t z Hartslagsymbool Nummer geheugenplaats Geheugensymbool
u i Gemiddelde waarde Gebruikerssymbool 1/2
Leveringsomvang
Meegeleverd:
• 1 medisana Polsbloeddrukmeter BW 345 • 2 batterijen (type AAA, LR03) 1,5 V
• 1 opbergetui • 1 gebruiksaanwijzing
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem contact op met de servicedienst.
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden
gerecycled. Gooi verpakkingsmateriaal dat u niet meer gebruikt
gescheiden weg.
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit handen van kinderen!
Gevaar voor verstikking!
Beoogd gebruik
Deze polsbloeddrukmeter dient voor het meten van de systolische en diastolische druk en de hartslagfrequentie van een volwassen persoon door middel van niet-invasieve
oscillometrische techniek door een opblaasbare manchet die om de pols wordt gedaan. Het apparaat kan worden gebruikt in medische praktijken en in de thuissituatie.
Contra-indicaties: Er zijn geen contra-indicaties bekend.
Wat is bloeddruk?
Bloeddruk is de druk die bij elke hartslag in de vaten ontstaat. Als het hart samentrekt (= systole) en bloed in de arteriën pompt, leidt dat tot een drukverhoging. De hoogste waarde
daarvan wordt systolische druk genoemd en bij een bloeddrukmeting als eerste waarde gemeten. Als de hartspier verslapt om nieuw bloed op te nemen, daalt ook de druk in de
arteriën. Als de vaten ontspannen zijn, wordt de tweede waarde – de diastolische druk – gemeten.
Bloeddrukclassicatie
systolisch mmHg diastolisch mmHg classicatie
≥ 160 ≥ 100 hoge bloeddruk WAARSCHUWING
Te lage bloeddruk vormt ook een gezondheidsrisico! Duizeligheid
kan leiden tot gevaarlijke situaties (bijv. op een trap of in het
verkeer)!
140 - 159 90 - 99 licht verhoogde bloeddruk
90 - 139 60 - 89 normale bloeddruk
< 90 < 60 lage bloeddruk
Beïnvloeding en beoordeling van de metingen
• Meet uw bloeddruk meermaals, sla de resultaten op en vergelijk deze dan met elkaar. Trek geen conclusies uit één resultaat.
• Uw bloeddrukwaarden moeten altijd worden beoordeeld door een arts die ook op de hoogte is van uw medische voorgeschiedenis. Houd uw arts zo nu en dan op de hoogte
van de resultaten als u het apparaat regelmatig gebruikt en de waarden voor uw arts noteert.
• -Bedenk bij de bloeddrukmetingen dat de dagelijkse waarden afhankelijk zijn van vele factoren. Zo hebben roken, alcoholgebruik, medicijnen en lichamelijke inspanning alle
maal een eigen invloed op de meetresultaten.
• Meet uw bloeddruk voor het eten.
• Neem minstens 5-10 minuten rust voor u uw bloeddruk meet.
• Breng uw arts op de hoogte als de systolische of de diastolische waarde van de meting ondanks correct gebruik van het apparaat herhaaldelijk ongewoon lijken (te hoog of te
laag). Dit geldt ook wanneer de uitzonderlijke situatie zich zou voordoen dat als gevolg van een onregelmatige of zeer zwakke hartslag een meting niet mogelijk is.
Ingebruikname: batterijen plaatsen/vervangen
Voor u het apparaat kunt gebruiken, moeten de meegeleverde batterijen in het apparaat worden geplaatst. Aan de achterkant van het apparaat bevindt zich het klepje van het
batterijvak. Open dit en plaats beide 1,5V-batterijen, type AAA LR03 in het batterijvak. Let daarbij op de polariteit (zoals aangegeven in het batterijvak). Sluit het batterijvak weer.
Vervang de batterijen direct als het symbool batterijen vervangen op het display verschijnt of als er op het display niets wordt weergegeven nadat het apparaat is ingeschakeld.8
De gebruiker instellen
Druk, terwijl het apparaat uitgeschakeld is, op de START/STOP-toets
3 om de instelmodus te openen. Het gebruikerssymbool knippert en door op knop te drukken kunt u i 5
wisselen tussen gebruiker 1 en 2. Druk op de start-/stopknop om de ingestelde gebruiker te bevestigen of wacht een paar seconden tot de meting automatisch start.3
Datum en tijd instellen/opgeslagen resultaten wissen (zie illustratie 2)
De polsbloeddrukmeter slaat automatisch max. 199 meetresultaten van elke gebruiker (1 of 2) op. De geheugenfunctie slaat de meetresultaten op met datum en tijdstip. Stel de
actuele datum en tijd op het apparaat in voordat u voor het eerst een meting gaat uitvoeren. De datum en tijd kunnen tijdens een meting niet worden gewijzigd.
• Druk op knop tot het jaartal knippert.5
• Druk op knop om het jaartal in te stellen en druk daarna op start/stop om de maand in te stellen.5 3
• Druk nogmaals op knop 5 om de maand in te stellen en ga op dezelfde manier te werk om de dag, het uur en de minuten in te stellen. Druk vervolgens op start/stop 3 om
door te gaan met het geheugen in te stellen.
• Druk op knop 5 om het gebruikersgeheugen dat u wilt wissen te selecteren. Houd knop 5 ca. 3 seconden ingedrukt om het geselecteerde geheugen te wissen - „NO“ verschijnt
op het display. Druk op start/stop om de instellingenmodus te verlaten.3
• Tijdens het instellen kunt u altijd gedurende 3 seconden op start/stop drukken om de instellingenmodus te verlaten en het apparaat uit te schakelen.3
De manchet omdoen
• Breng de schone manchet om de ontblote linkerpols aan, met de handpalm naar boven (zie afbeeldingen links).
• De afstand tussen manchet en handpalm moet ca. 10-15 mm zijn.
• Maak het klittenband vast om uw pols, trek het niet te stevig aan, om het meetresultaat niet te beïnvloeden.
Hoe meet u op de juiste wijze?
• Meet de bloeddruk terwijl u zit.
• Ontspan u 5 tot 10 minuten voor u de meting uit gaat voeren.
• Ontspan uw arm en leg hem losjes op bijv. een tafel.
• Houd uw pols zo hoog dat de drukmanchet zich ter hoogte van het hart bevindt (zie afbeeldingen links).
• Blijf rustig tijdens de meting: beweeg niet en praat niet, omdat dit de meetresultaten zou kunnen beïnvloeden.
• Voer nooit een meting uit na lichamelijke inspanning of nadat u in bad bent geweest.
• Houd uw benen tijdens de meting stil en ga niet met uw benen over elkaar zitten.
• Meet elke dag op eenzelfde tijdstip.
• Gebruik altijd alleen de originele manchet en geen onderdelen die niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
• Houd uw voeten plat op de vloer.
De bloeddruk meten
De meting kan beginnen nadat u de manchet op de juiste wijze heeft omgedaan.
• Druk op de start-/stopknop 3 om met de meting te beginnen. Het apparaat pompt automatisch de manchet op om uw bloeddruk te meten en op het display verschijnt «0» of
de laatst gemeten waarde.
• Het apparaat pompt de manchet net zo lang op tot er voldoende druk is bereikt voor de meting. Vervolgens laat het apparaat de lucht langzaam uit de manchet ontsnappen,
waarbij de meting wordt uitgevoerd. Zodra het apparaat een signaal registreert, begint het hartslagsymbool op het display te knipperen. r
• Na aoop van de meting verdwijnt de lucht uit de manchet. De systolische 0 en diastolische q bloeddruk en de hartslagfrequentie verschijnen op het display. Wanneer het
apparaat een onregelmatige hartslag heeft geregistreerd, verschijnt ook het symbool voor een onregelmatige hartslag .e
• -De gemeten waarden worden automatisch in het geselecteerde geheugen (1 of 2) opgeslagen. In elk geheugen kunnen max. 199 meetresultaten worden opgeslagen. Wan
neer er al 99 resultaten zijn opgeslagen, wordt het oudste meetresultaat overschreven.
De meting afbreken
Door op de start-/stopknop 3 te drukken kan de bloeddrukmeting zo nodig altijd worden afgebroken (bijv. als de patiënt zich niet goed voelt). Het apparaat laat in dat geval de
lucht direct uit de manchet ontsnappen.
Opgeslagen resultaten weergeven
Druk eenmaal op knop in de stand-bymodus. Het apparaat geeft de gemiddelde waarde van de laatste drie bloeddrukmetingen weer. Druk nogmaals op knop om de andere 5 5
metingen in volgorde weer te geven.
Automatisch uitschakelen
Als de bloeddrukmeter gedurende ca. 20 seconden niet is gebruikt, schakelt hij automatisch uit.
Foutmeldingen
Bij ongebruikelijke metingen verschijnen de volgende meldingen op het display:
Melding Oorzaak/oplossing
Er U Het oppompen duurt te lang. Tijdens het opblazen bereikt de druk binnen 12 seconden geen 30 mmHg - controleer of de manchet goed zit.
Er H Tijdens het opblazen bereikt de druk 295 mmHg - na 20 ms loopt de manchet automatisch leeg.
Er 1 Er is geen hartslag gevonden.
Er 2 Er is bewogen, gesproken of er was een magnetische storing tijdens de meting.
Er 3 Abnormaal meetresultaat.
Er 23 Systolische waarde onder 45 mmHg
Er 24 Systolische waarde boven 230 mmHg
Er 25 Diastolische waarde onder 25 mmHg
Er 26 Diastolische waarde boven 160 mmHg
Storingen verhelpen
Probleem Oorzaak en oplossingen
Geen weergave, hoewel het apparaat ingeschakeld is
en de batterijen geplaatst zijn.
Mogelijk zijn de batterijen leeg. Plaats nieuwe batterijen en let op de polariteit. Controleer of het apparaat bescha-
digd is. Neem evt. contact op met de klantenservice.
Meting kan niet worden uitgevoerd of lucht ontsnapt/
geen drukopbouw
Doe de manchet op de juiste wijze om. Wacht 30 minuten en herhaal de meting. Praat en beweeg niet tijdens de
meting.
Elke meting geeft sterk uiteenlopende resultaten Wacht 30 minuten en herhaal de meting op de juiste wijze. Neem alle instructies voor een correcte meting en wat
betreft algemene oorzaken van een foutieve meting die in deze handleiding staan beschreven in acht. Enigszins
afwijkende resultaten zijn normaal, omdat de bloeddruk voortdurend schommelt.
De meetresultaten verschillen sterk van de waarden die
de arts heeft gemeten
Sla de meetresultaten op en bespreek deze met uw arts. Het is niet ongebruikelijk dat resultaten van bloeddruk-
metingen die niet thuis zijn uitgevoerd sterk kunnen afwijken.
Neem contact op met de klantenservice als u een probleem niet kunt oplossen. Haal het apparaat niet zelf uit elkaar.
Schoonmaak en onderhoud
Verwijder de batterijen voordat u het apparaat gaat schoonmaken. Maak het apparaat en de manchet schoon met een zachte doek die licht is bevochtigd met een mild schoon-
maakmiddel. Gebruik in geen geval een agressief schoonmaakmiddel, alcohol, naftaleen, verdunner of benzine, enz. Dompel het apparaat of een onderdeel daarvan niet onder
in water. Let op dat er geen vocht in het apparaat komt. Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is. Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht en bescherm het
tegen vuil en vocht. Stel het apparaat niet bloot aan extreem hoge of extreem lage temperaturen. Maak het apparaat eens per week schoon. Berg het apparaat op een schone
en droge plaats op, overeenkomstig de omgevingsvoorwaarden voor opslag en transport.
Desinfectie
Wij adviseren het apparaat voor en na elk gebruik gedurende ca. 1 minuut te desinfecteren met isopropanol 70%. Ga daartoe als volgt te werk: Desinfecteer de behuizing met een
zachte doek die licht bevochtigd is met bovengenoemde isopropanol en wrijf de behuizing direct daarna droog. Desinfecteer niet met stoom op hoge temperatuur of ultraviolette
straling, omdat dit het apparaat kan beschadigen of de veroudering kan versnellen!
Let er bij het schoonmaken en desinfecteren op dat de vermelde omgevingsvoorwaarden voor gebruik worden nageleefd.
Weggooien Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, onge-
acht of die schadelijke stoen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen
worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de
daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betref-
fende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Garantie- en reparatievoorwaarden
Onze hieronder beschreven garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten. Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst.
Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een medisana
aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het apparaat of de vervangen onderdelen niet verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing;
b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument of tijdens de verzending naar de servicedienst;
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het apparaat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat wordt erkend
als garantie.
Richtlijnen en normen
Deze bloeddrukmeter komt overeen met de criteria van de EU-norm voor niet-invasieve bloeddrukmeters. Het apparaat is gecerticeerd conform de EG-richtlijnen en voorzien
van een CE-certicaat (conformiteitsverklaring). De bloeddrukmeter komt overeen met de Europese voorschriften EN 60601-1 en EN 60601-1-2. Het apparaat is gecerticeerd
conform de EG-richtlijnen en voorzien van een CE-markering (conformiteitsmarkering). Er wordt voldaan aan de vereisten van de MDR (EU) 2017/745.
Het product werd klinisch getest conform de eisen van ISO 81060-2.
Technische gegevens
LET OP
De oppervlaktetemperatuur van het apparaat bedraagt (dichtbij de motor) maximaal 41,3°C.
Gebruik het apparaat daarom niet continu voor een langere periode, omdat dit meetafwijkingen en oververhitting van het apparaat kan veroorzaken.
Weergavesysteem : digitale weergave
Geheugencapaciteit : 2 x 199 voor meetgegevens
Meetmethode : oscillometrisch
Voeding : 3V , 2 x 1,5V-batterijen AAA LR03
Pneumatisch drukmeetbereik : 0-295 mmHg (0-39 kPa)
Overdrukbeschermingsgrens : 295 mmHg (39,3 kPa)
Meetbereik bloeddruk : systole: 45-230 mmHg (6-30,7 kPa); diastole: 25-160 mmHg (3,3-21,3 kPa).
Meetbereik hartslag : 40-199 slagen/min.
Nauwkeurigheid van de manchetdruk : ± 3 mmHg (± 0,4 kPa)
Nauwkeurigheid van de hartslagwaarden : ± 5 %
Werkingsmodus : continue werking
Levensduur : 5 jaar
Gebruiksvoorwaarden : +5 °C tot +40 °C, 15 tot 90% max. relatieve luchtvochtigheid, atmosferische druk: 70-106 kPa
Bewaar- en transportvoorwaarden : -20 °C tot +55 °C, 10 tot 93% max. relatieve luchtvochtigheid, atmosferische druk: 70-106 kPa
Voorkom tijdens het ransport of als het apparaat wordt bewaard harde stoten, directe
klappen, corrosief gas, blootstelling aan zonlicht of regen. Zorg voor een goede ventilatie.
Afmetingen (l x b x h) : ca. 83,9 x 65,9 x 25,5 mm
Afmeting van het display : 40 x 28,5 mm
Manchet : ca. 13,5 - 19,5 cm voor volwassenen
Gewicht : ca. 115 g zonder batterijen
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het recht op wijzigingen voor op technisch gebied en qua vormgeving.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
ServiceManual
(0.4–0.6 inches)
2 x AAA (LR03) 1,5V

FR
CONSEILS IMPORTANTS !
CONSERVEZ-LE PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et veillez à conserver
impérativement joindre le présent mode d’emploi.
• Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas d’utilisation non conforme.
• L’appareil est destiné à un usage privé seulement.
•
• L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler le rythme cardiaque d’un stimulateur cardiaque.
• Le résultat d’une mesure de pression artérielle avec cet appareil n’est pas approprié pour un auto-diagnostic ou un auto-traitement. Pour éviter tout risque pour la santé, suivez
toujours les instructions de votre médecin et contactez-le pour obtenir une évaluation du résultat de la mesure.
•
• Cet appareil n’est pas destiné à la surveillance continue d’un patient, à l’évaluation d’une maladie existante ou aux premiers secours.
•
• Les femmes enceintes doivent prendre les précautions nécessaires et tenir compte de leurs capacités individuelles ; consultez éventuellement votre médecin.
• Le patient est l’utilisateur prévu, toutes les fonctions peuvent être utilisées en toute sécurité.
• En cas de désagrément au cours d’une mesure, tel qu’une douleur au poignet ou autre, appuyez sur la touche Marche/Arrêt 3
manchette. Détachez la manchette et enlevez-la de votre poignet.
•
sensorielles ou mentales, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil.
• Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L’utilisation sur des nourrissons ou des enfants n’est pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le dispositif sur
des adolescents. Les dispositifs médicaux ne sont pas des jouets !
• Les enfants de moins de 12 ans et les personnes qui ne sont pas en mesure d’exprimer leur volonté ne doivent pas utiliser l’appareil.
• Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
• L’appareil ne doit pas être utilisé dans des locaux ou à proximité d’appareils à fort rayonnement, tels que des émetteurs radio, des téléphones portables ou des micro-ondes, ou
• -Ne pas utiliser à proximité d’appareils chirurgicaux HF actifs et de la salle blindée HF d’un système ME pour l’imagerie par résonance magnétique, où l’intensité des interfé
rences EM est élevée.
• Ne bougez pas pendant la mesure.
• Protégez l’appareil de l’humidité. Toutefois, si du liquide pénètre dans l’appareil, retirez immédiatement les piles et évitez toute utilisation ultérieure. Dans ce cas, veuillez
contacter votre revendeur spécialisé ou nous informer directement.
• N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur ou dans des locaux humides.
•
• L’utilisation de cet appareil à côté ou avec d’autres appareils doit être évitée, car il pourrait en résulter un fonctionnement inapproprié. Si une telle utilisation est nécessaire, il
• -L’utilisation d’accessoires, de transducteurs de mesure et de câbles non autorisés ou non fournis par le fabricant peut entraîner une augmentation des émissions électroma
gnétiques ou une diminution de l’immunité électromagnétique de cet appareil et provoquer un fonctionnement incorrect.
•
•
• Avant de se servir de l’appareil, l’utilisateur est tenu de constater que l’appareil fonctionne correctement et en toute sécurité.
•
caillots sanguins.
•
• Ne placez jamais la manchette sur des zones de peau lésée, à proximité d’un cathéter ou après une mastectomie.
• 3 pour
•
• Conservez l’appareil à l’abri des chocs violents et ne le laissez pas tomber. Ne forcez jamais, par exemple lors de la mise en place de la manchette.
• Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine du fabricant, faute de quoi vous risquez d’endommager l’appareil ou de causer des blessures
corporelles.
• Respectez les directives locales relatives à l’élimination des déchets si vous souhaitez mettre l’appareil au rebut.
• Si vous avez des doutes quant au bon fonctionnement de l’appareil, cessez d’utiliser celui-ci et contactez immédiatement le service après-vente.
•
des enfants seuls avec l’appareil.
•
• Chez les personnes dont la circulation périphérique est irrégulière ou instable en raison d’un diabète, d’une maladie du foie, d’une artériosclérose, etc., les valeurs de pression
artérielle mesurées peuvent varier.
• Lavez-vous les mains avant d’utiliser l’appareil.
•
peuvent échouer.
• Si la température ambiante est inférieure à 5 °C ou supérieure à 40 °C, le temps d’attente entre la température minimale de stockage et l’utilisation est d’au moins 1 heure ; le
temps entre la température maximale de stockage et l’utilisation est d’au moins 2 heures.
• Les valeurs de pression artérielle mesurées avec cet appareil sont généralement légèrement inférieures aux valeurs obtenues cliniquement, car les conditions sont plus détendues.
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, retirez les piles.
•
• La biocompatibilité de la manchette a été testée, mais elle varie d’une personne à l’autre. Certaines personnes peuvent néanmoins être allergiques au matériau de contact.
• L’utilisateur doit entretenir la manchette comme recommandé.
•
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
• Ne pas démonter les piles !
•
• Retirer immédiatement les piles faibles du compartiment à piles car elles risquent de fuir et d’endommager l’appareil !
• Risque élevé de fuite, éviter le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l’acide d’une pile, rincer immédiatement et abondamment à l’eau
claire les zones concernées et consulter immédiatement un médecin !
• En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin !
• Remplacer toujours toutes les piles en même temps !
•
• Insérer les piles correctement en respectant la polarité !
• Retirez les piles si vous n’utilisez pas l’appareil pendant au moins 3 mois.
• Garder les piles hors de portée des enfants !
• Ne pas recharger les piles ! Il existe un risque d’explosion !
• Ne pas court-circuiter ! Il existe un risque d’explosion !
• Ne pas jeter au feu ! Il existe un risque d’explosion !
•
pour piles mis en place dans les commerces spécialisés !
Appareil et écran LCD (voir illustration 1)
1 2 Compartiment à pile 3 Bouton START/STOP Brassard pour poignet 4
5 6 7 8 Sélection de l’utilisateur/Mémoire/Paramètres Indicateur de tension artérielle Heure / Date Symbole de remplacement de la pile
9 0 Piles q
w e Rythme cardiaque r Symbole du pouls
t z Numéro de l’emplacement dans la mémoire Symbole de sauvegarde Valeur moyenneu
i Symbole de l’utilisateur 1/2
Contenu de la livraison
La livraison inclut :
•
• 1 boîte de rangement • 1 mode d’emploi
et contactez votre service après-vente.
Si vous constatez lors du déballage des dommages liés au transport, veuillez contacter immédiatement votre revendeur.
Les emballages sont recyclables ou peuvent être réintégrés
dans le circuit des matières premières. Veuillez éliminer les ma-
tériaux d’emballage inutiles de manière appropriée.
AVERTISSEMENT
Utilisation conforme à l’usage prévu
Ce tensiomètre de poignet est destiné à mesurer la pression systolique et diastolique ainsi que la fréquence cardiaque d’une personne adulte par une technique oscillométrique
Contre-indications : Il n’y a pas de contre-indications connues.
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
cela entraîne une augmentation de la pression. La valeur la plus élevée s’appelle la pression systolique. Il s’agit de la première valeur mesurée lors de la mesure de la pression
artérielle. Lorsque le muscle cardiaque se relâche pour aspirer du sang neuf, la pression dans les artères diminue également. Lorsque les vaisseaux sanguins sont détendus, la
systolique mmHg diastolique mmHg
≥ 160 ≥ 100 hypertension AVERTISSEMENT
Une pression artérielle trop basse est aussi un risque pour la santé !
Les étourdissements peuvent conduire à des situations dangereuses
140 - 159 90 - 99 hypertension modérée
90 - 139 60 - 89 pression artérielle normale
< 90 < 60 pression artérielle trop basse
• Mesurez votre pression artérielle plusieurs fois, enregistrez les résultats et comparez-les entre eux. Ne tirez pas de conclusions à partir d’une seule mesure.
• Vos valeurs de pression artérielle devraient toujours être évaluées par un médecin qui connaît vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l’appareil régulièrement et enregis-
trez les valeurs pour votre médecin, vous devriez également l’informer de temps en temps de l’évolution.
• Lorsque vous mesurez la pression artérielle, gardez à l’esprit que les mesures quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Par exemple, le tabagisme, la consommation
• Mesurez votre pression artérielle avant les repas.
• Vous devez vous reposer pendant au moins 5 à 10 minutes avant de mesurer votre pression artérielle.
•
Mise en service : Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez installer les piles fournies. Le couvercle du compartiment à piles se trouve au dos de l’appareil. Ouvrez-le et insérez 2 piles
Remplacez les piles immédiatement lorsque l’icône de remplacement des piles apparaît à l’écran ou lorsque rien n’apparaît à l’écran après avoir allumé l’appareil.8
Réglage de l’utilisateur
Lorsque l’appareil est éteint, appuyez sur la touche START/STOP
3 pour accéder au mode de réglage. Le symbole utilisateur clignote et vous pouvez passer de l’utilisateur 1 i
à l’utilisateur 2 et inversement, en appuyant sur le bouton . Appuyez brièvement sur le bouton START/STOP 5 3
secondes pour que la mesure démarre automatiquement.
• Appuyez sur le bouton jusqu’à ce que l’année clignote.5
• Appuyez sur le bouton pour paramétrer l’année, puis appuyez à nouveau sur START/STOP pour passer au paramétrage du mois.5 3
• Utilisez à nouveau la touche 5 pour paramétrer le mois et procédez de la même façon pour les réglages du jour, de l’heure et des minutes. Appuyez ensuite sur START/STOP
3
• Appuyez sur le bouton 5 5
- « NO » apparaît alors à l’écran. Appuyez sur START/STOP 3
• 3
Positionnement de la manchette
•
• La distance entre la manchette et la paume de la main doit être d’environ 10-15 mm.
• Attachez fermement la bande auto-agrippante autour de votre poignet, mais sans trop serrer pour ne pas fausser le résultat de la mesure.
• Asseyez-vous quand vous prenez la mesure.
•
• Détendez votre bras et laissez-le reposer librement, par ex. sur une table.
•
•
•
• Gardez les jambes immobiles pendant la mesure et ne les croisez pas.
•
• Utilisez toujours la manchette d’origine et non des pièces de rechange qui n’ont pas été approuvées par le fabricant.
• Gardez les pieds bien à plat sur le sol.
Mesure de la pression artérielle
Après avoir mis la manchette correctement en place, la mesure peut commencer.
• Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT 3
•
mesure. Dès que l’appareil détecte un signal, l’icône du pouls commence à clignoter à l’écran. r
• 0 et la pression diastolique q ainsi que le rythme cardiaque apparaissent à l’écran. Si
l’appareil a détecté un pouls irrégulier, l’icône de rythme cardiaque irrégulier apparaît également.e
•
mémoire. Si 99 valeurs sont déjà enregistrées, la valeur la plus ancienne est écrasée.
Interrompre la mesure
MARCHE/ARRÊT 3
En mode veille, appuyez une fois sur la touche MEM 5
touche 5
Arrêt automatique
Messages d’erreur
Les indications suivantes apparaissent à l’écran en cas de mesures inhabituelles :
Cause / Solution
Er U
correctement positionnée.
Er H
Er 1 Aucun pouls n’a été trouvé.
Er 2 Mouvement, conversation ou perturbation magnétique pendant le processus de mesure.
Er 3 Résultat de mesure anormal.
Er 23 Valeur systolique inférieure à 45 mmHg
Er 24 Valeur systolique supérieure à 230 mmHg
Er 25 Valeur diastolique inférieure à 25 mmHg
Er 26 Valeur diastolique supérieure à 160 mmHg
Corriger les dysfonctionnements
Problème Cause et solutions
L’appareil est allumé et les piles sont en place, mais rien
que l’appareil n’est pas défectueux. Contactez le service client le cas échéant.
/ pas de montée en pression
Placez la manchette correctement. Répétez la mesure après une période de repos de 30 minutes. Ne parlez et ne
bougez pas pendant la mesure.
Répétez la mesure de manière correcte après une période de repos de 30 minutes. Respectez bien les instruc-
tions contenues dans ce mode d’emploi pour prendre correctement une mesure et connaître les causes possibles
variations constantes.
mesurés par mon médecin
Enregistrez les valeurs mesurées et parlez-en à votre médecin. Il n’est pas rare que des valeurs non mesurées à
la maison puissent varier fortement.
Si vous n’avez pas pu corriger votre problème, veuillez contacter le service client. Ne démontez pas l’appareil vous-même.
Nettoyage et entretien
aucun cas des détergents agressifs, de l’essence, du naphta, des solvants ou de l’alcool, etc. N’immergez pas l’appareil ou ses accessoires dans l’eau. Veillez à ce que l’humi-
dité ne pénètre pas dans l’appareil. N’utilisez pas l’appareil avant qu’il ne soit complètement sec. N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil, protégez-le de la saleté
et de l’humidité. N’exposez pas l’appareil à une chaleur ou à un froid extrêmes. Nettoyez l’appareil une fois par semaine. Conservez l’appareil dans un endroit propre et sec,
conformément aux conditions ambiantes de stockage et de transport.
Désinfection
Nous recommandons de désinfecter l’appareil avec une solution d’isopropanol à 70 % pendant environ 1 minute avant et après chaque utilisation. Pour ce faire, procédez comme
ou des rayons ultraviolets, car ceci pourrait endommager l’appareil ou accélérer son vieillissement !
Lors du nettoyage et de la désinfection, veillez à ce que les conditions ambiantes indiquées pour le fonctionnement soient respectées.
Remarque concernant l’élimination
Nos produits et emballages se recyclent, ne les jetez pas! Trouvez où les déposer sur le site
www.quefairedemesdechets.fr
Conditions de garantie et de réparation
Vos droits légaux de garantie ne sont pas limités par notre garantie énoncée ci-après. En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spé-
cialisé ou directement au service après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse. Les conditions de garantie
suivantes sont applicables :
1. Les produits sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par une quittance medisana
d’achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3. Un octroi de garantie ne permet pas l’extension de la durée de garantie, que ce soit pour l’appareil ou pour les pièces échangées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. Tous les dommages entraînés par une manipulation inappropriée, par ex. par le non-respect du mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la réparation ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit entre le fabricant et l’utilisateur ou au cours de son envoi auprès du service après-vente.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. Une responsabilité vis-à-vis des conséquences directes ou indirectes qui ont été occasionnées par l’appareil est également exclue, si les dégâts sur l’appareil sont reconnus
comme un cas d’application de la garantie.
Normes et directives
Le produit a été testé cliniquement conformément aux prescriptions de la norme ISO 81060-2.
Caractéristiques techniques
REMARQUE
de l’appareil.
Emplacements-mémoire : 2 x 199 pour les données de mesure
Méthode de mesure : oscillométrique
Alimentation électrique : 3V , 2 x piles 1,5 V AAA LR03
Plage de mesure de la fréquence cardiaque : 40-199 battements/min.
Précision des valeurs de pouls : ± 5 %
Mode de fonctionnement : Fonctionnement continu
Durée de vie : 5 ans
Conditions de fonctionnement : Température ambiante + 5 °C à + 40 °C, 15 à 90 % max. d’humidité relative, pression atmosphérique : 70-106 kPa
Conditions de stockage et de transport: -20 °C à + 55 °C, 10 à 93 % max. d’humidité relative, pression atmosphérique : 70-106 kPa. Pendant le transport ou le stockage,
évitez les chocs violents, les coups directs, les gaz corrosifs, l’exposition au soleil ou à la pluie. Veillez à une bonne aération.
Taille de l’écran : 40 x 28,5 mm
Manchette : env. 13,5 - 19,5 cm pour adultes
Poids : env. 115 g sans les piles
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medisana.com
ES ¡INDICACIONES IMPORTANTES!
¡GUARDE ESTE MANUAL!
Lea atentamente el manual de instrucciones, sobre todo las indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y guarde
el manual para posteriores consultas. Si entrega el aparato a otra persona, no olvide incluir también este manual.
•
• El aparato p2-ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular.
• Si padece alguna enfermedad, como una vasculopatía oclusiva, consulte a su médico antes de utilizar el aparato.
• El aparato no debe utilizarse para controlar la frecuencia cardíaca de un marcapasos.
• El resultado de una medición de la presión arterial con este aparato no es adecuado para el autodiagnóstico o el autotratamiento. Para evitar riesgos para la salud, siga
siempre las instrucciones de su médico y póngase en contacto con él para que evalúe el resultado de la medición.
•
su médico sobre el mejor momento para realizarla.
• El aparato no es adecuado para la supervisión continuada de un paciente, para evaluar una enfermedad existente ni para prestar primeros auxilios.
•
• Las mujeres embarazadas deben tomar las precauciones necesarias y tener en cuenta su tolerancia individual al esfuerzo. Consulte a su médico si es necesario.
• El usuario previsto es el paciente, todas las funciones pueden utilizarse con seguridad.
• Si durante una medición experimentase molestias, tales como p. ej. dolor en la muñeca o cualquier otra molestia, pulse la tecla Start/Stop 3
• -Este aparato no debe ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales reducidas, o que carezcan de la experiencia o los conocimientos nece
sarios, a no ser que se encuentren bajo supervisión de una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona las instrucciones pertinentes para
utilizar el aparato correctamente.
• Este tensiómetro está destinado a adultos. No se permite su uso en lactantes ni en niños. Consulte a un médico si desea emplear el aparato en adolescentes. ¡Los productos
sanitarios no son juguetes!
• Los niños menores de 12 años y las personas que no pueden expresar su voluntad no deben utilizar el aparato.
• Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
• El aparato no debe utilizarse en estancias sometidas a radiación ni cerca de equipos con una fuerte radiación como, por ejemplo, emisoras de radio, teléfonos móviles o
problemas de funcionamiento o se podrían alterar los valores de medición.
• No lo opere cerca de equipos quirúrgicos de alta frecuencia ni de un sistema de excitación multifrecuencia para la tomografía por resonancia magnética, donde la intensidad
de las interferencias electromagnéticas es demasiado elevada.
• No se mueva durante la medición.
• Proteja el aparato de la humedad. Si a pesar de ello penetrase humedad en el aparato, retire inmediatamente las pilas y no vuelva a utilizarlo. En ese caso, póngase en
contacto con su distribuidor o infórmenos directamente a nosotros.
• No utilice nunca el aparato al aire libre ni en espacios húmedos.
•
• Debe evitarse el uso de este aparato junto a otros aparatos o en combinación con ellos, p2-ya que podría provocar un funcionamiento incorrecto. Si fuera necesario utilizarlo de
ese modo, preste atención a que tanto este aparato como las otras unidades funcionen correctamente.
• El uso de accesorios, transductores y cables no autorizados o suministrados por el fabricante puede provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una reducción
de la inmunidad electromagnética de este aparato, así como un funcionamiento incorrecto.
•
•
• Antes de utilizar el aparato, el usuario debe cerciorarse de que su uso es seguro y de que funciona de forma correcta.
• Las mediciones de la presión arterial repetidas de forma excesiva pueden provocar efectos secundarios no deseados, como aplastamiento de nervios o coágulos de sangre.
• No realice más de 3 mediciones seguidas y respete una pausa de como mínimo 5 minutos entre dos mediciones. En total no realice más de 6 mediciones al día.
• No coloque nunca el manguito en zonas de la piel con lesiones, en caso de llevar un conector de catéter o después de una mastectomía.
• 3
manguito.
•
• Mantenga el aparato a salvo de golpes fuertes y evite que se caiga. No recurra nunca a la fuerza, por ejemplo, al colocarse el manguito.
• Utilice únicamente piezas de repuesto o accesorios originales del fabricante, de lo contrario podrían producirse daños en el aparato o lesiones personales.
• Si desea deshacerse del aparato, respete las directrices locales de eliminación.
• Si no está completamente seguro de que el aparato funciona correctamente, deje de utilizarlo y póngase inmediatamente en contacto con el servicio de atención al cliente.
•
solos con el aparato.
•
manual.
•
en los valores de presión arterial medidos.
• Lávese las manos antes de utilizar el aparato.
• No mida la presión arterial si se están realizando otras mediciones en la misma parte del cuerpo al mismo tiempo, p2-ya que podrían verse alteradas o fallar.
• Si la temperatura ambiente es inferior a 5 °C o superior a 40 °C, el tiempo de espera desde la temperatura mínima de almacenamiento hasta el uso es de al menos 1 hora y
desde la temperatura máxima de almacenamiento, de al menos 2 horas.
• Los valores de presión medidos con el aparato se encuentran por lo general un poco por debajo de los valores determinados clínicamente debido a las condiciones de
tranquilidad.
• Retire las pilas del aparato si no va a utilizarlo durante un período prolongado.
•
• La biocompatibilidad del manguito p2-ha sido probada, no obstante varía de una persona a otra. Algunas personas podrían experimentar reacciones alérgicas al contacto con
el material.
• El usuario debe realizar el mantenimiento del manguito tal y como se recomienda.
•
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LAS PILAS
• ¡No abra las pilas!
• Sustituya las pilas cuando aparezca el símbolo de pila en la pantalla.
• Las pilas a punto de agotarse deben retirarse de inmediato del compartimento de las pilas, p2-ya que podrían sufrir fugas y dañar el aparato.
• Alto riesgo de pérdida de líquido. Evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas. Si entra en contacto con el ácido de la pila, lave inmediatamente la zona afectada con
agua fresca abundante y acuda de inmediato al médico.
• Si p2-ha ingerido una pila, acuda inmediatamente al médico.
• Sustituya siempre todas las pilas en el mismo momento.
• Utilice siempre pilas del mismo tipo, no combine pilas de tipos diferentes ni pilas nuevas con pilas usadas.
• Ponga las pilas en el sentido correcto, compruebe la polaridad.
• Extraiga las pilas si no va a utilizar el aparato durante al menos 3 meses.
• Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños.
• ¡No recargue las pilas! ¡Peligro de explosión!
• ¡No cortocircuitar! ¡Peligro de explosión!
• ¡No lanzar al fuego! ¡Peligro de explosión!
• No deseche las pilas ni las baterías gastadas en la basura doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en una estación de recogida de pilas en comercios
especializados.
Aparato y pantalla LCD (véase la ilustración 1)
1 2 3 Compartimento para pilas Pantalla LCD Tecla START/STOP
4 5 6 Manguito para la muñeca Selección de usuario/memoria/ajustes Indicador de presión arterial
7 8 9 Hora/fecha Símbolo de cambio de pilas Pilas
0 q w Indicación de la presión sistólica Indicación de la presión diastólica Frecuencia cardiaca
e r t Indicación de latido irregular Símbolo de pulso Número de memoria
z u Símbolo de memoria Valor medio Símbolo de usuario 1/2i
Volumen de suministro
El volumen de suministro incluye:
•
• 1 caja de almacenamiento • 1 manual de instrucciones
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En caso de duda, no ponga el aparato en marcha y contacte con su centro de servicio.
Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el vendedor.
Los embalajes se pueden reutilizar o reciclar. Elimine adecua-
damente el material de embalaje que p2-ya no necesite. ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños. ¡Pe-
Uso previsto
Este tensiómetro de muñeca está diseñado para medir la presión sistólica y diastólica, así como la frecuencia del pulso de una persona adulta mediante una técnica oscilométri-
Contraindicaciones: No se conocen contraindicaciones.
¿Qué es la presión arterial?
esto genera un aumento de la presión. Su valor más alto se denomina presión sistólica y es el primer valor medido cuando se mide la presión arterial. Cuando el músculo
cardíaco se relaja para recibir nueva sangre, también disminuye la presión en las arterias. En ese momento, cuando las arterias están relajadas, se mide el segundo valor: la
presión diastólica.
Sistólica mmHg Diastólica mmHg
Hipertensión ADVERTENCIA
¡Una presión arterial demasiado baja también es un riesgo para la
salud! Un desmayo podría provocar situaciones peligrosas (p. ej., en
las escaleras o al circular por la carretera).
140 - 159 90 - 99 Hipertensión leve
90 - 139 60 - 89 Presión arterial normal
< 90 < 60 Presión arterial baja
Efectos y evaluación de las mediciones
• Mídase la presión arterial varias veces, guarde los resultados y compárelos entre sí. No saque conclusiones de un único resultado.
• Los valores de presión arterial siempre deben ser evaluados por un médico que esté familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato con regularidad y registra los
valores para su médico, también deberá informarle de vez en cuando sobre su evolución.
• Tenga en cuenta que los valores diarios de la presión arterial dependen de muchos factores. Por ejemplo, el tabaco, el consumo de alcohol, los medicamentos y el trabajo
• Mida la presión arterial antes de las comidas.
• Antes de medir la presión arterial, descanse durante al menos 5 a 10 minutos.
•
varias veces, informe a su médico. Esto también se aplica si, en raras ocasiones, un pulso irregular o muy débil no permite realizar mediciones.
Puesta en servicio: colocación/sustitución de las pilas
Antes de utilizar el aparato, debe colocar las pilas suministradas. La tapa del compartimento de las pilas se encuentra en la parte posterior del aparato. Ábrala y coloque las 2
Sustituya las pilas de inmediato si la pantalla muestra el símbolo de sustitución de pilas o no muestra nada tras haber encendido el aparato.8
Ajuste de usuario
Con el aparato apagado, pulse la tecla de INICIO/PARADA
3 para acceder al modo de ajuste. El símbolo de usuario parpadea y puede cambiar entre usuario 1 o 2 pulsando i
la tecla . Pulse la tecla START/STOP 5 3
Ajuste de fecha, hora / borrar los valores guardados (véase la ilustración 2)
• Pulse la tecla hasta que parpadee el número de año.5
• Pulse la tecla para ajustar el número de año y luego pulse START/STOP para acceder al ajuste del mes.5 3
• Vuelva a pulsar la tecla 5 para ajustar el mes y proceda del mismo modo para ajustar el día, la hora y los minutos. A continuación, pulse la tecla START/STOP para acceder 3
al ajuste de la memoria.
• Pulse la tecla 5 para seleccionar la memoria de usuario que desee borrar. Mantenga la tecla 5 pulsada durante unos 3 segundos para borrar la memoria seleccionada. En
la pantalla aparece «NO». Pulse START/STOP 3
• Durante el proceso de ajuste, puede pulsar en cualquier momento START/STOP durante unos 3 segundos para salir del modo de ajuste y desconectar el aparato.3
Colocación del manguito
•
• El manguito debe estar a una distancia de aprox. 10-15 cm de la palma de la mano.
•
¿Cómo medir correctamente?
• Realice la medición sentado.
• Antes de la medición, relájese durante 5-10 minutos.
• Relaje el brazo y apóyelo suavemente, por ejemplo, sobre la mesa.
• Eleve la muñeca de tal manera que el manguito de presión se encuentre a la altura del corazón.
• Mantenga la calma durante la medición: No se mueva y no hable; de lo contrario, los resultados de medición pueden verse alterados.
• Nunca realice la medición tras un esfuerzo físico o un baño.
• Durante la medición, mantenga las piernas quietas y no las cruce.
• Realice la medición a la misma hora todos los días.
• Utilice siempre el manguito original, no utilice piezas de repuesto no autorizadas por el fabricante.
• Coloque los pies planos en el suelo.
Medición de la presión arterial
Una vez que se p2-ha colocado correctamente el manguito, puede comenzar con la medición.
• Pulse la tecla de START/STOP 3
muestra «0» o el último valor medido.
•
y ejecuta la medición. En cuanto el aparato detecta una señal, el símbolo de pulso comienza a parpadear en la pantalla. r
• 0 q aparecen la presión sistólica, la presión diastólica y el pulso. Si el aparato p2-ha detectado un pulso irregular,
aparece también el símbolo de latido irregular .e
•
hay 199 valores guardados, se sobrescribirá el valor más antiguo.
Cancelación de la medición
3 en
Visualización de los valores guardados
En el modo de reposo pulse una vez la tecla MEM . El aparato mostrará el valor medio de las tres mediciones de tensión arterial anteriores. Pulse de nuevo el botón de me5-
moria y las demás mediciones se mostrarán una a una.5
Si no se realiza ninguna operación durante aprox. 20 segundos, el aparato se apaga automáticamente.
Mensajes de error
En caso de mediciones anómalas, la pantalla muestra los siguientes avisos:
Indicación Causa/solución
Er U
Er H
Er 1 No se p2-ha encontrado pulso.
Er 2 Movimiento, conversación o interferencias magnéticas durante el proceso de medición.
Er 3 Resultado de medición anómalo.
Er 23 Valor sistólico inferior a 45 mmHg
Er 24 Valor sistólico superior a 230 mmHg
Er 25 Valor diastólico inferior a 25 mmHg
Er 26 Valor diastólico superior a 160 mmHg
Resolución de problemas
Problema Causa y soluciones
La pantalla no muestra nada a pesar de que el aparato
está encendido y las pilas están colocadas
Puede que las pilas estén gastadas. Coloque pilas nuevas respetando la polaridad. Compruebe si el aparato está
defectuoso. En caso necesario, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
No se puede realizar la medición o el aire se escapa/no
se genera presión
Coloque el manguito correctamente. Repita la medición tras un descanso de 30 minutos. No hable ni se mueva
durante la medición.
Los resultados de cada medición varían sustancialmente Repita correctamente la medición tras un descanso de 30 minutos. Tenga en cuenta todas las indicaciones
mencionadas en este manual acerca de cómo realizar correctamente una medición y las causas generales de
mediciones incorrectas. Es normal que los resultados varíen ligeramente, p2-ya que la presión arterial está sujeta a
medidos por el médico
Guarde los valores medidos y comuníqueselos a su médico. No es infrecuente que los valores medidos fuera de
casa puedan variar considerablemente.
Si no puede resolver un problema, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente. No desmonte el aparato.
Limpieza y cuidados
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato y el manguito con un paño suave, ligeramente humedecido con una solución jabonosa suave. No utilice bajo nin-
guna circunstancia detergentes agresivos, alcohol, nafta, diluyente o bencina, etc. No sumerja el aparato ni ningún componente en agua. Evite que penetre humedad dentro del
aparato. No vuelva a utilizar el aparato hasta que esté completamente seco. No exponga el aparato a la radiación solar directa, protéjalo de la suciedad y de la humedad. No
someta el aparato a calor o frío extremos. Limpie el aparato una vez a la semana. Guarde el aparato en un lugar limpio y seco respetando las condiciones ambientales prescritas
para el almacenamiento y el transporte.
Desinfección
Recomendamos desinfectar el aparato con una solución de isopropanol al 70 % aprox. durante 1 minuto antes y después de cada uso. Para ello, proceda de la siguiente ma-
nera: Desinfecte la carcasa con un paño suave ligeramente humedecido con la solución y séquela inmediatamente.Para la desinfección, no utilice vapor a alta temperatura ni
irradiación ultravioleta, p2-ya que podría dañar el aparato o acelerar su envejecimiento.
Eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos
o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor
de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su apa-
rato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Condiciones de garantía y reparación
Sus derechos de garantía comercial no se verán limitados por nuestra garantía, que exponemos a continuación. En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con
su comercio especializado o directamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra.
Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presenmedisana -
tando el comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción se subsanarán gratuitamente siempre que no haya prescrito el plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía, ni en lo que respecta al aparato, ni para las piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el consumidor o durante el envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasionados por el aparato si el daño en el aparato está cubierto por la garantía.
Directivas y normas
El producto p2-ha sido probado clínicamente de acuerdo con la norma ISO 81060-2.
Datos técnicos
NOTA
Por lo tanto, no utilice el aparato de forma continuada durante mucho tiempo, p2-ya que podría provocar desviaciones en las mediciones y el
sobrecalentamiento del aparato.
Sistema de visualización : pantalla digital
Memorias : 2 x 199 para datos de medición
Método de medición : oscilométrico
Alimentación de tensión : 3V , 2 pilas AAA LR03 de 1,5 V
Rango de medición del pulso : 40-199 pulsaciones/minuto
Precisión de los valores del pulso : ±5 %
Modo de funcionamiento : funcionamiento continuo
Vida útil : 5 años
Condiciones de funcionamiento : de 5 °C a 40 °C, humedad relativa entre 15 y máximo 90 %, presión atmosférica: 70-106 kPa
Condiciones de almacenamiento y transporte: de -20 °C a 55 °C, humedad relativa entre 10 y máximo 93 %, presión atmosférica: 70-106 kPa.
Durante el transporte o el almacenamiento, evite golpes fuertes, impactos directos, gases corrosivos, exposición
al sol o la lluvia. Asegúrese de que haya una buena ventilación.
Tamaño de la pantalla : 40 x 28,5 mm
Manguito : aprox. 13,5-19,5 cm para adultos
Peso : aprox. 115 g sin pilas
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
IT INDICAZIONI IMPORTANTI!
CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le indicazioni di sicurezza, prima di utilizzare il dispositivo e con-
servare le istruzioni per l’uso per gli ulteriori utilizzi. In caso di consegna dell’apparecchio a terzi consegnare assolutamente
anche le presenti istruzioni.
•
• L‘apparecchio è destinato unicamente all‘uso privato.
• In caso di malattie, come per es. arteriopatia occlusiva, contattare il proprio medico prima di utilizzare il dispositivo.
• Il dispositivo non può essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca di un pacemaker.
• Il risultato della misurazione della pressione arteriosa con questo dispositivo non è adatto per l’autodiagnosi o l’autotrattamento. Per evitare rischi per la salute, seguire sempre
le istruzioni del medico e contattarlo per una valutazione dell’esito della misurazione.
• Non alterare mai l’assunzione di farmaci prescritti dal medico a seguito di una misurazione con questo dispositivo e chiedere consiglio al medico sul momento migliore per
• Il dispositivo non è adatto al monitoraggio continuo di un paziente, alla valutazione di una malattia esistente o al primo soccorso.
•
• Le donne in gravidanza devono prendere le necessarie precauzioni e tenere presente la propria soglia di resistenza, consultando eventualmente il proprio medico.
• Il paziente è l’utente previsto, tutte le funzioni possono essere utilizzate in modo sicuro.
• -Qualora si dovessero accusare fastidi durante la misurazione, come per es. dolori al polso o altri disturbi, premere il tasto Start/Stop 3
ciale. Allentare il bracciale e rimuoverlo dal polso.
•
che queste non siano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto dalla stessa le istruzioni sull’utilizzo del dispositivo.
•
I dispositivi medici non sono dei giocattoli!
• I bambini di età inferiore ai 12 anni e le persone che non sono in grado di esprimere la propria volontà non devono utilizzare il dispositivo.
• Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
• -Il dispositivo non deve essere utilizzato in locali a intensa irradiazione o in prossimità di dispositivi a intensa irradiazione, come per es. stazioni radio, telefoni cellulari o micro
•
per risonanza magnetica, dove l’intensità delle interferenze elettromagnetiche è elevata.
• Non muoversi durante la misurazione.
• Proteggere il dispositivo dall’umidità Nel caso penetrasse del liquido nel dispositivo, è necessario rimuovere immediatamente le batterie ed evitare ulteriori utilizzi. In questo
caso rivolgersi al rivenditore o informarci direttamente.
• Non utilizzare mai il dispositivo all’aperto o in ambienti umidi.
•
• Si raccomanda di evitare l’uso di questo dispositivo accanto o in combinazione con altri dispositivi, in quanto potrebbe causare un funzionamento improprio. Qualora un tale
impiego sia necessario, questo dispositivo e gli altri dispositivi devono essere sorvegliati allo scopo di accertarne il normale funzionamento.
• L’uso di accessori, trasduttori e cavi non autorizzati o non forniti dal produttore può provocare un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una riduzione dell’immunità
elettromagnetica di questo dispositivo e può provocare un funzionamento non corretto.
•
•
• Prima di utilizzare il dispositivo l’utente p2-ha l’obbligo di accertarsi che questo funzioni correttamente e in modo sicuro.
•
• Non misurare mai più di 3 volte di seguito e lasciare almeno 5 minuti di pausa tra due misurazioni. Non misurare mai più di 6 volte al giorno.
• Non applicare mai il bracciale sulla pelle lesionata, in presenza di un catetere o dopo una mastectomia.
• 3-
mediatamente il bracciale.
•
• Tenere il dispositivo lontano da forti urti e non farlo cadere. Non usare mai la forza, per es. nell’applicare il bracciale.
• Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio del produttore per evitare eventuali danni al dispositivo o alle persone.
• Rispettare le linee guida locali per lo smaltimento se si desidera smaltire il dispositivo.
• In caso di dubbi sul corretto funzionamento, interrompere l’uso del dispositivo e contattare immediatamente il centro di assistenza.
•
dispositivo.
•
•
pressione arteriosa misurati.
• Lavarsi le mani prima di utilizzare il dispositivo.
• Non misurare la pressione arteriosa contemporaneamente ad altre misurazioni in quella stessa parte del corpo, poiché potrebbero essere disturbate o non dare alcun esito.
• -Se la temperatura ambiente è inferiore a 5 °C o superiore a 40 °C, il tempo di attesa dalla temperatura minima di conservazione all’uso è di almeno 1 ora; il tempo dalla tem
peratura massima di conservazione è di almeno 2 ore.
• I valori della pressione arteriosa misurati con questo dispositivo sono solitamente leggermente inferiori ai valori determinati clinicamente a causa delle condizioni più tranquille.
• Rimuovere la batteria se il dispositivo non viene utilizzato per molto tempo.
•
• La biocompatibilità del bracciale è stata testata, ma varia da persona a persona. Alcune persone potrebbero comunque avere una reazione allergica al materiale di contatto.
• L’operatore deve eseguire la manutenzione del bracciale come raccomandato.
•
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Sostituire le batterie se compare il simbolo della batteria sul display.
• Rimuovere subito dall’apposito vano le batterie scariche in quanto possono perdere acido e danneggiare il dispositivo!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie, sciacquare immediatamente le aree
interessate con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingestione di una batteria, consultare immediatamente un medico!
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
• Utilizzare solo batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipi diversi o batterie usate e nuove insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
• Rimuovere le batterie se non si utilizza il dispositivo per almeno 3 mesi.
• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Sussiste il pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Sussiste il pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Sussiste il pericolo di esplosione!
•
Dispositivo e display LCD (vedi illustrazione 1)
1 Vano batteria Display LCD 2 3 Tasto START/STOP
4 5 6 Braccialetto da polso Selezione utente / Memoria / Impostazioni Indicatore della pressione arteriosa
7 8 9 Ora / Data Simbolo sostituzione della batteria Batterie
0 q w Visualizzazione della pressione sistolica Visualizzazione della pressione diastolica Frequenza cardiaca
e r t Visualizzazione di battito irregolare Simbolo del polso Numero memoria
z u Simbolo della memoria Valore medio Simbolo dell’utente 1 / 2i
Contenuto della fornitura
La fornitura comprende:
•
• 1 custodia per lo stoccaggio • 1 istruzioni per l’uso
Controllare innanzitutto se l’apparecchio è completo e se presenta eventuali danneggiamenti. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al proprio centro assi-
stenza.
Se all’apertura dell’imballaggio si riscontrano danni dovuti al trasporto, mettersi in contatto tempestivamente con il proprio rivenditore
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati nel
circuito delle materie prime. Si prega di smaltire il materiale di
imballaggio non più necessario secondo le disposizioni vigenti.
AVVERTENZA
-
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
Controindicazioni: Non ci sono controindicazioni note.
Che cosa si intende per pressione arteriosa?
accogliere altro sangue, la pressione nelle arterie si abbassa. Quando i vasi sono rilassati viene misurato il secondo valore: la pressione diastolica.
Sistolica mmHg Diastolica mmHg
ipertensione AVVERTENZA
Anche la pressione arteriosa troppo bassa costituisce un perico-
lo per la salute! I capogiri possono causare situazioni pericolose
(per es. sulle scale o per strada)!
140 - 159 90 - 99 lieve ipertensione
90 - 139 60 - 89 pressione arteriosa normale
< 90 < 60 pressione arteriosa bassa
• Misurare più volte la propria pressione sanguigna, salvare i risultati e confrontarli. Non trarre conclusioni da un singolo risultato.
• La pressione sanguigna dovrebbe sempre essere valutata da un medico che abbia anche familiarità con l’anamnesi del paziente. Se si utilizza il dispositivo regolarmente e si
registrano i valori per il proprio medico, è necessario informare il medico periodicamente riguardo il decorso.
• -
zano in vari modi i valori misurati.
• Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti.
• Prima di misurare la pressione è necessario riposare per almeno 5-10 minuti.
•
qualora ciò si ripeta più volte. Ciò vale anche se in rari casi un battito irregolare o molto debole non consente alcuna misurazione.
Messa in funzione: inserimento/sostituzione delle batterie
Prima di poter utilizzare il dispositivo, inserire le batterie fornite in dotazione. Sulla parte posteriore del dispositivo c’è il coperchio del vano batterie. Aprirlo e inserire le 2 batterie
Sostituire immediatamente le batterie quando appare il simbolo di sostituzione batterie
8 sul display oppure non appare alcuna visualizzazione dopo l’avvio del dispositivo.
Impostazione dell’utente
Ad apparecchio spento premere il tasto START/STOP
3 per entrare nella modalità di impostazione. Il simbolo dell’utente lampeggia e premendo il tasto si può passare a i 5
utente 1 o 2. Premere il tasto START/STOP 3
Impostazione della data, dell’ora / Cancellazione dei valori salvati (vedi illustrazione 2)
• Premere il tasto 5
• Premere il tasto per impostare l’anno e premere nuovamente START/STOP per passare all’impostazione del mese.5 3
• Premere nuovamente il tasto 5 per impostare il mese e procedere nello stesso modo per impostare giorno, ora e minuto. Premere poi START/STOP per passare all’impo3-
stazione della memoria.
• Premere il tasto 5 per selezionare la memoria utente da cancellare. Tenere premuto il tasto per ca. 3 secondi per cancellare la memoria selezionata - sul display compare 5
“NO“. Premere il tasto START/STOP per concludere la procedura di impostazione.3
• In qualsiasi momento durante la procedura di impostazione tenendo premuto START/STOP per ca. 3 secondi è possibile uscire dalla modalità impostazione e spegnere 3
l’apparecchio.
Applicazione del bracciale
•
• La distanza tra il bracciale e il palmo della mano deve essere di ca. 10-15 mm.
• Fissare saldamente la fascetta adesiva attorno al polso, non troppo stretta per non alterare il risultato della misurazione.
Come si misura in modo corretto?
• Eseguire la misurazione in posizione seduta.
•
• Rilassare il braccio e appoggiarlo per es. sul tavolo.
•
• Restare calmi durante la misurazione: non muoversi e non parlare, per non alterare i risultati della misurazione.
•
• Mantenere le gambe rilassate durante la misurazione e non accavallarle.
•
• Utilizzare sempre il bracciale originale e mai dei pezzi di ricambio non autorizzati dal produttore.
• Tenere i piedi piatti sul pavimento.
Misurare la pressione arteriosa
Dopo aver applicato correttamente il bracciale si può procedere alla misurazione.
• Premere il tasto START/STOP 3
appare «0» oppure l’ultimo valore misurato.
• -
razione. Non appena il dispositivo rileva un segnale, sul display inizia a lampeggiare il simbolo del battito cardiaco. r
• 0 q e quella diastolica nonché il valore della frequenza cardiaca appaiono sul display.
Se il dispositivo p2-ha rilevato una frequenza cardiaca irregolare, lampeggia anche il simbolo del battito irregolare .e
•
raggiungono 99 valori, viene cancellato quello più vecchio.
Interruzione della misurazione
START/STOP 3
Visualizzare i valori salvati
Premere una volta il pulsante in modalità standby. Il dispositivo visualizza il valore medio delle ultime tre misurazioni della pressione arteriosa. Premere nuovamente il pulsante 5
5 per visualizzare le altre misurazioni una dopo l’altra.
Spegnimento automatico
Se per ca. 20 secondi il dispositivo non viene utilizzato, questo si spegne automaticamente.
Messaggi di errore
In presenza di misurazioni insolite, sul display compaiono i seguenti messaggi:
Messaggio Causa/soluzione
Er U
Er H
Er 1 Non è stato possibile rilevare il battito.
Er 2 Movimento, conversazione o interferenze magnetiche durante il processo di misurazione.
Er 3 Risultato di misurazione anomalo.
Er 23 Valore sistolico inferiore a 45 mmHg
Er 24 Valore sistolico superiore a 230 mmHg
Er 25 Valore diastolico inferiore a 25 mmHg
Er 26 Valore diastolico superiore a 160 mmHg
Eliminare eventuali guasti
Problema Causa e soluzioni
Nessuna visualizzazione nonostante il dispositivo sia
acceso e le batterie siano inserite
È possibile che le batterie siano scariche. Inserire nuove batterie prestando attenzione alla corretta polarità.
-
sce aria/non viene prodotta pressione
Applicare correttamente il bracciale. Ripetere la misurazione dopo 30 minuti di riposo. Non parlare né muoversi
durante la misurazione.
Ogni misurazione presenta risultati molto diversi Ripetere la misurazione correttamente dopo 30 minuti di riposo. Prestare attenzione a tutte le indicazioni fornite
nelle presenti istruzioni per una corretta misurazione e alle cause generiche di misurazioni errate. Risultati
oscillazioni.
I risultati delle misurazioni sono molto diversi dai valori
misurati dal medico
Salvare i valori misurati e parlarne con il proprio medico. Non è insolito che i valori misurati non a casa possano
essere molto diversi.
Qualora non si sia in grado di risolvere un problema, rivolgersi al servizio assistenza. Non smontare il dispositivo.
Pulizia e manutenzione
Rimuovere le batterie prima di pulire il dispositivo. Pulire il dispositivo con un panno morbido da inumidire leggermente con acqua saponata. Non utilizzare in alcun caso deter-
genti aggressivi, alcool, nafta, solventi o benzina, ecc.. Non immergere il dispositivo e nessuna delle sue parti nell’acqua. Fare attenzione che non penetri alcun tipo di liquido
nel dispositivo. Riutilizzare il dispositivo solo quando è completamente asciutto. Non esporre il dispositivo alla radiazione solare diretta, proteggerlo da sporco e umidità. Non
esporre il dispositivo a calore o freddo estremi. Pulire il dispositivo una volta alla settimana. Conservare il dispositivo in un luogo pulito e asciutto in conformità alle condizioni
ambientali per l’immagazzinaggio e il trasporto.
Disinfezione
Consigliamo di pulire per ca. 1 minuto il dispositivo con una soluzione di isopropanolo al 70% prima e dopo ogni utilizzo. Procedere come segue:
Disinfettare l’involucro con un panno morbido imbevuto leggermente nella soluzione e asciugarlo immediatamente.
Non disinfettare con vapore ad alta temperatura o con raggi ultravioletti poiché potrebbero danneggiare il dispositivo o accelerarne l’invecchiamento!
Durante qualsiasi operazione di pulizia e disinfezione prestare attenzione a rispettare le condizioni ambientali indicate per l’esercizio.
Smaltimento -
tenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto
presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Condizioni di garanzia e riparazione
I diritti di garanzia sanciti dalla legge non sono limitati dalla nostra garanzia indicata di seguito. In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o diret-
tamente al centro assistenza. Qualora sia necessario rispedire indietro il dispositivo, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti sono garantiti per 3 anni dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia, la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.medisana
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3. L’intervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni derivati da uso improprio, per es. per mancato rispetto delle istruzioni per l’uso.
b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell’acquirente o di terzi non autorizzati.
c. Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di spedizione al centro di assistenza.
d. Ricambi soggetti a normale usura.
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dall’apparecchio se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come contemplato dalla garanzia.
Direttive e norme
Dati tecnici
NOTA
Pertanto non utilizzare l’apparecchio in modo continuativo per lungo tempo, in quanto ciò può causare errori di misurazione e surriscaldamento
dell’apparecchio.
Sistema di visualizzazione : display digitale
Spazi di memoria : 2 x 199 per misurazioni
Metodo di misurazione : oscillometrico
Alimentazione elettrica : 3V , 2 x batterie 1,5V AAA LR03
Campo di misurazione del battito : 40-199 battiti/min.
Precisione delle pulsazioni : ± 5%
Modalità di funzionamento : funzionamento continuo
Durata : 5 anni
Condizioni di utilizzo : da +5 °C a +40 °C, da 15 a 90% max. di umidità relativa dell’aria, pressione atmosferica: 70-106 kPa
Condizioni di stoccaggio e di trasporto : da -20 °C a +55 °C, da 10 a 93% max. di umiditàrelativa dell’aria, pressione atmosferica: 70-106 kPa.
Durante il trasporto o lo stoccaggio evitare colpi forti, urti diretti, gas corrosivi, esposizione al sole oppure pioggia.
Dimensioni del display : 40 x 28,5 mm
Bracciale : ca. 13,5 - 19,5 cm per adulti
Peso : ca. 115 g senza batterie
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l‘uso è disponibile nel sito www.medisana.com.
Electromagnetic compatibility information
Electromagnetic Compatibility – Guidance and Manufacturer’s Declaration
Electromagnetic emissions
such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR11
Group 1 The device uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely
to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR11
Class B The device is suitable for use in all establishments including domestic and those directly connected to the public low
voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Not applicable
IEC 61000-3-3
Not applicable
Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity
Immunity test IEC 60601-1-2
test level
Compliance level
Electrostatic discharge
IEC 61000-4-2
±8 kV contact
±2 kV,±4kV,±8kV,±15kV air
±8 kV contact
±2 kV,±4kV,±8kV,±15kV air
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4
SIP/SOP: 1 kV SIP/SOP: 1 kV
Surge
IEC 61000-4-5
Not applicable Not applicable
Voltage dips, short interrup-
tions and voltage variations
on power supply input lines
IEC 61000-4-11
Not applicable Not applicable
Power frequency
IEC 61000-4-8
30 A/m
50Hz/60Hz
30 A/m
50Hz/60Hz
Conducted RF
IEC 61000-4-6
SIP/SOP: 3 V 0.15 MHz–80 MHz
6 V in ISM bands between
0.15 MHz and 80 MHz
80% AM at 2 Hz
SIP/SOP: 3 V 0.15 MHz–80 MHz
6 V in ISM bands between
0.15 MHz and 80 MHz
80% AM at 2 Hz
Radiated RF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80% AM at 2 Hz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80% AM at 2 Hz
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
in such an environment.
Radiated RF
IEC 61000-4-3
ENCLOSURE PORT
IMMUNITY to RF wireless
communications equip-
Test Fre-
quency
Band a)
Service Modulation
Power
Distance
IEC 60601-
1-2 Test
Level
(V/m)
Compliance
level
(V/m)
385 380 – 390 TETRA
400
Pulse
modulation
18 Hz
1.8 0.3 27 27
450 380 – 390 GMRS 460
FRS 460
FM± 5 kHz
deviation 2 Hz
sine
2 0.3 28 28
710 704 – 787 LTE Band
13,17
Pulse
modulation
217 Hz
0.2 0.3 9 9
745
780
810 800 – 960 GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820, CDMA
850,
LTE Band 5
Pulse
modulation
18 Hz
2 0.3 28 28
870
930
1720 1700 – 1990 GSM 1800; CDMA
1900;
GSM 1900; DECT;
LTE Band 1, 3,4, 25;
UMTS
Pulse
modulation
217 Hz
2 0.3 28 28
1845
1970
2450 2400 – 2570 Bluetooth,
WLAN, 802.11 b/g/n,
RFID 2450, LTE
Band 7
Pulse
modulation
217 Hz
2 0.3 28 28
5240 5100 – 5800 WLAN
802.11a/n
Pulse
modulation
217 Hz
0.2 0.3 9 9
5500
5785
Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity
Radiated RF
IEC61000-4-39
ENCLOSURE PORT
IMMUNITY to
Test frequency Modulation IEC 60601-1-2
test level
Compliance level
30 kHz CW 8 8
134,2 kHz Pulse modulation 2.1 kHz 65 65
13,56 kHz Pulse modulation 50 kHz 7,5 7,5
DE Die vollständige Gebrauchsanweisung steht Ihnen als Download unter
https://docs.medisana.com/51073
zur Verfügung.
Service-Informationen sind hier verfügbar:
https://www.medisana.com/servicepartners
GB The complete instructions for use are available for download at
https://docs.medisana.com/51073
.
Information about service can be found here:
https://www.medisana.com/servicepartners
NL De volledige gebruiksaanwijzing kunt u downloaden op
https://docs.medisana.com/51073
.
Service-informatie is hier beschikbaar:
https://www.medisana.com/servicepartners
FR Vous pouvez télécharger le mode d’emploi complet en vous rendant sur le site
https://docs.medisana.com/51073
.
Les informations sur les services sont disponibles ici :
https://www.medisana.com/servicepartners
ES Puede descargar el manual de instrucciones completo en
https://docs.medisana.com/51073
.
https://www.medisana.com/servicepartners
IT Le istruzioni per l’uso complete sono disponibili e scaricabili dal sito
https://docs.medisana.com/51073
.
Le informazioni sul servizio sono disponibili qui:
https://www.medisana.com/servicepartners
PT O manual de instruções completo pode ser descarregado em
https://docs.medisana.com/51073
.
Pode encontrar informações sobre o serviço aqui:
https://www.medisana.com/servicepartners
GR
https://docs.medisana.com/51073.
https://www.medisana.com/servicepartners
FI Tämä pikaopas on käyttöohjeen kiinteä osa. Täydelliset käyttöohjeet ovat
ladattavissa osoitteesta https://docs.medisana.com/51073.
Palvelutiedot löydät täältä:
https://www.medisana.com/servicepartners
SE
https://docs.medisana.com/51073
.
Du hittar serviceinformation här:
https://www.medisana.com/servicepartners
NO Den komplette bruksanvisningen er tilgjengelig for nedlasting fra
https://docs.medisana.com/51073
.
https://www.medisana.com/servicepartners
DK
https://docs.medisana.com/51073
.
https://www.medisana.com/servicepartners
PL
https://docs.medisana.com/51073
.
https://www.medisana.com/servicepartners
CZ
https://docs.medisana.com/51073
.
https://www.medisana.com/servicepartners
SK
https://docs.medisana.com/51073
.
https://www.medisana.com/servicepartners
SI Popolna navodila za uporabo so vam na voljo za prenos na naslovu
https://docs.medisana.com/51073
.
Informacije o storitvah so na voljo tukaj:
https://www.medisana.com/servicepartners
HR Cjelovita Uputa o uporabi stoji vam na raspolaganju za preuzimanje na
internetskoj stranici https://docs.medisana.com/51073
.
https://www.medisana.com/servicepartners
HU https://docs.medisana.com/51073
https://www.medisana.com/servicepartners
RO
https://docs.medisana.com/51073
.
https://www.medisana.com/servicepartners
BG
https://docs.medisana.com/51073
.
https://www.medisana.com/servicepartners
EE Täieliku kasutusjuhendi saate alla laadida aadressil
https://docs.medisana.com/51073
.
Teavet teenuse kohta leiate siit:
https://www.medisana.com/servicepartners
LV
https://docs.medisana.com/51073
.
https://www.medisana.com/servicepartners
LT https://docs.medisana.com/51073
.
https://www.medisana.com/servicepartners
RU
https://docs.medisana.com/51073
.
https://www.medisana.com/servicepartners
TR https://docs.medisana.com/51073
AR .https://docs.medisana.com/51073
https://www.medisana.com/servicepartners
BW 345
Manual
PDF » Service
Service »
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY
Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd.
Add: Room 301&4F, Block A, Building A, Jingfa Intelligent
Manufacturing Park, Xiaweiyuan, Gushu Community, Xixiang Street, Bao’an District,
518126 Shenzhen, CHINA
EC REP Share Info GmbH
Address: Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf, GERMANY
Tel: 0049 179 5666 508; E-mail: EU-Rep@share-info.com
Name: BW 345 [Type WRS-35H] 0123
REF 51073
EAN 4015588 51073 1
Tuotetiedot
Merkki: | Medisana |
Kategoria: | Verenpainemittari |
Malli: | BW 345 |
Tarvitsetko apua?
Jos tarvitset apua merkille Medisana BW 345 esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle
Verenpainemittari Medisana Käyttöohjeet

17 Maaliskuuta 2025

8 Maaliskuuta 2025
Verenpainemittari Käyttöohjeet
- Verenpainemittari Medel
- Verenpainemittari Create
- Verenpainemittari Archos
- Verenpainemittari Braun
- Verenpainemittari Mx Onda
- Verenpainemittari Ade
- Verenpainemittari Duronic
- Verenpainemittari Oregon Scientific
- Verenpainemittari Beurer
- Verenpainemittari Scala
- Verenpainemittari A&D Medical
- Verenpainemittari Wellhealth
Viimeisimmät Verenpainemittari Käyttöohjeet

10 Maaliskuuta 2025

4 Tammikuuta 2025

4 Tammikuuta 2025

4 Tammikuuta 2025

4 Tammikuuta 2025

4 Tammikuuta 2025

4 Tammikuuta 2025

4 Tammikuuta 2025

4 Tammikuuta 2025