Muse MS-220 DG Käyttöohje

Muse Kahvinkeitin MS-220 DG

Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille Muse MS-220 DG (2 sivua) kategoriassa Kahvinkeitin. Tämä opas oli hyödyllinen 3 henkilölle ja sai 4.5 tähden keskimäärin 2 käyttäjältä

Sivu 1/2
1. Couvercle
2. Fenêtre indiquant le temps du maintien au chaud
3. Verseuse
4. Poignée de transport
5. Bouton MARCHE/ARRÊT ( )ON/OFF
6. Indicateur MARCHE/ARRÊT (ON/OFF)
7. Réservoir d'eau
8. Indication du niveau d'eau
9. Porte-ltre
1. Top lid
2. Warm time window
3. Glass coffee-pot
4. Handle
5. buttonON/OFF
6. ON/OFF Indicator
7. Water tank
8. Water level markings
9. Inside lter holder
1. Tampa
2. Indicador do tempo de manter quente
3. Careteira
4. Pega
5. Botão Ligar/Desligar ( )ON/OFF
6. Indicador Ligar/Desligar (ON/OFF)
7. Tanque de água
8. Indicação de enchimento
9. Suporte do ltro
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCATION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO
MACHINE À CAFÉ COFFEE MAKER
MÁQUINA DE CAFÉ
KAFFEEMASCHINE
FR GB
PT
DE
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT TOUTE UTILISATION
ET CONSERVEZ-LES POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, des
précautions de curité de base doivent toujours
être prises, notamment les suivantes:
ATTENTION ! Une mauvaise utilisation de l'appareil
peut entraîner des blessures corporelles.
Lisez toutes les instructions avant d'utiliser l'appareil.
NE PAS toucher les surfaces chaudes. Ne touchez
que les commandes de contrôle. La surface extérieure
peut devenir chaude lorsque l'appareil fonctionne.
Gardez l'appareil et son cordon hors de pore des
enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus et des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites
voire même ayant un manque d'exrience et de
connaissances s'ils ont reçu une supervision ou des
instructions concernant l'utilisation de l'appareil en
toutecuri et comprennent les dangers impliqs.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants à moins qu'ils aient
plus de 8 ans et qu'ils soient surveillés. NEW ONE
recommande de ne pas laisser les enfants utiliser cet
appareil.
Avant de brancher l’appareil à la prise de courant,
assurez-vous que la tension indiquée sur l’étiquette
signalétique située au bas de lappareil correspond à
la tension de votre domicile. Si ce n’est pas le cas,
contactez imdiatement votre revendeur et n’utilisez
pas lappareil.
NE PAS faire fonctionner l'appareil si la che, le cordon
d'alimentation ou l'appareil lui-même est endommagé.
Pour éviter tout danger, veuillez contacter les
fournisseurs pour le réparer.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit
être rempla par le fabricant, son technicien ou une
personne de qualication similaire an d'éviter tout
danger.
Débranchez-le lorsqu'il n'est pas utilisé et avant de
le nettoyer. Laisser refroidir complètement avant de
mettre ou de retirer des pièces.
NE laissez PAS le cordon d'alimentation (ou toute
rallonge) pendre sur le bord d'une table ou d'un
comptoir, ou toucher des surfaces chaudes. Laissez
l'appareil refroidir avant d'enrouler le cordon autour de
la base pour le ranger.
NE PAS placer sur ou à proximité d'un brûleur à gaz
ou réchaud électrique, ou dans un four chaud.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants
et une surveillance étroite est cessaire lorsque
lappareil est utilisé par ou à proximité d’enfants.
Pour vous protéger contre les risques d’électrocution,
ne plongez pas la base, le cordon ou la che dans
leau ou tout autre liquide.
NE PAS utiliser l'appareil pour un usage autre que
celui prévu.
Ne touchez pas la surface de la verseuse lorsque
lappareil est utilisé, utilisez la poignée. La surface
exrieure peut devenir chaude lorsque l’appareil
fonctionne.
Cet appareil est uniquement destiné à un usage
domestique.
NE PAS utiliser d'accessoires non recommans
par le fabricant. L’utilisation d’accessoires non
recommandés par le fabricant de l’appareil peut
entrner un risque d’incendie, d’électrocution ou de
blessures.
READ ALL THE INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USE AND SAVE FOR FUTURE
REFERENCE
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed including
the following:
WARNING: Misuse of the appliance could cause
personal injury!
Read all instructions before using the appliance.
DO NOT touch hot surface. Only touch the controls.
The outer surface may get hot when the appliance is
operating.
Keep the appliances and its cord out of reach of
children less than 8 years.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised. NEW ONE
does not recommend allowing children to operate this
appliance.
Before you connect the appliance to the power outlet,
make sure that the voltage indicated on the rating
label, located on the bottom of the appliance matches
the voltage in your home. If it does not, please contact
with your dealer immediately and do not use the
appliance.
Do not operate with a damaged cord or plug or any
other damaged parts. To avoid hazards, please
contact with suppliers to repair it.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or its service agent or a similarly
qualied person in order to avoid a hazard.
Unplug from outlet when not in use and before
cleaning. Allow to cool before putting on or taking off
parts, and before cleaning the appliance.
Do not let cord hang over edge of table or counter or
touch hot surfaces. Allow the appliance to cool before
wrapping cord around base for storage.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or
in a heated oven.
This appliance should not be used by children and
close supervision is necessary when the appliance is
used by or near children.
To protect against electric shock do not immerse base,
cord or plug in water or other liquid.
Do not use appliance for other than its intended use.
Do not touch the cup surface when the appliance is
used, use the handle. The outer surface may get hot
when the appliance is operating.
This appliance only for the household use.
DO NOT use accessories not recommended by the
manufacturer. The use of accessory attachments not
recommended by the appliance manufacturer may
result in re, electric shock or injury to persons.
Scalding may occur if the top cover is opened during
the brewing cycles.
Do not use the appliance if the glass cup is cracked.
The appliance is only to be used with the stand
provided.
WARINNG: Never immerse the appliance in water.
DISPOSAL: Do not dispose of electrical appliances
as unsorted municipal waste, use separate collection
facilities. Contact your local government for information
regarding the collection systems available. If electrical
appliances are disposed of in landlls or dumps,
hazardous substances can leak into the groundwater
and get into the food chain, damaging your health and
well-being.
Antes de ligar o aparelho à tomada elétrica,
certique-se de que a tensão indicada na etiqueta
de características, situada na parte inferior do
aparelho, corresponde à tensão da sua casa. Se
não corresponder, contacte imediatamente o seu
revendedor e não utilize o aparelho.
NÃO utilize o aparelho se a cha, o cabo principal
ou o próprio aparelho estiver danicado. Para evitar
acidentes, contacte os fornecedores para o reparar.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de
assistência cnica ou por pessoas com qualicações
semelhantes, de modo a evitar qualquer perigo.
Desligue quando não estiver a ser utilizado e antes
de limpar. Deixar arrefecer completamente antes de
colocar ou retirar peças.
NÃO deixe o cabo principal (ou qualquer cabo de
extensão) pendurado sobre a borda de uma mesa
ou balcão, ou a tocar em superfícies quentes. Deixe
o aparelho arrefecer antes de enrolar o cabo à volta
da base para o guardar.
NÃO coloque sobre ou perto de um queimador a gás
quente ou elétrico, ou num forno aquecido.
Este aparelho não deve ser utilizado por crianças
e é necessária uma supervisão atenta quando o
aparelho é utilizado por crianças ou perto delas.
Para se proteger contra choques elétricos, o
mergulhe a base, o cabo ou a cha em água ou
outro líquido.
NÃO utilize o aparelho para outra utilização que não
a destinada.
Não toque na superfície do copo quando o aparelho
estiver a ser utilizado, utilize a pega. A superfície
exterior pode car quente quando o aparelho está
a funcionar.
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
NÃO utilize acessórios o recomendados
pelo fabricante. A utilização de acessórios não
recomendados pelo fabricante do aparelho pode
provocar incêndios, choques elétricos ou ferimentos
em pessoas.
Pode ocorrer queimadura se a tampa superior for
aberta durante os ciclos de preparação de café.
Não utilize o aparelho se o copo de vidro estiver
rachado.
O aparelho só deve ser utilizado com o suporte
fornecido.
ATENÇÃO: Nunca mergulhe o aparelho em água.
ELIMINÃO: Não elimine os aparelhos elétricos
como resíduos urbanos não separados, utilize
instalações de recolha diferenciada. Contacte o
seu município para obter informações sobre os
sistemas de recolha disponíveis. Se os aparelhos
elétricos forem eliminados em aterros ou lixeiras,
as substâncias perigosas podem inltrar-se nas
águas subterrâneas e entrar na cadeia alimentar,
prejudicando a sua saúde e bem-estar.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações
dosticas e similares, tais como:
- Áreas de cozinha para os funcionários em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho;
- Casas rurais;
- Por clientes em hois, mois e outros ambientes de
tipo residencial;
- Ambientes do tipo "Bed and Breakfast.
A superfície dos elementos de aquecimento tem calor
residual após utilizão... NÃO toque na superfície.
Reinigungsarbeiten und Benutzerwartungen dürfen
nur von Kindern über 8 Jahren und nur unter Aufsicht
durchgeführt werden. NEW ONE empehlt nicht,
dass Kinder dieses Gerät bedienen.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss
des Geräts an die Stromversorgung, dass die
Spannungsangaben auf dem Typenschild Ihrer
Netzspannung vor Ort entsprechen. Falls nicht,
wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Händler
und verwenden Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie das Gerät NICHT, falls der Stecker,
das Kabel oder das Gerät selbst beschädigt
ist. Wenden Sie sich zwecks Reparatur an den
Lieferanten, um Gefahrensituationen zu vermeiden.
Ein beschädigtes Netzkabel muss vom Hersteller,
von dessen Kundendienst oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
Trennen Sie den Netzstecker während des
Nichtgebrauchs und vor der Reinigung. Lassen Sie
das Gerät immer vollständig abkühlen, bevor Sie
Teile anbringen oder abnehmen.
Netzkabel (bzw. Verlängerungskabel) dürfen NICHT
über Tischkanten oder Arbeitsplatten hängen oder
heiße Oberächen berühren.Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie das Kabel für die Aufbewahrung
um das Gerät wickeln.
Stellen Sie das Gerät NICHT auf oder in die Nähe
von heißen Gas- oder E-Herden oder in einen
heißen Ofen.
Kinder dürfen das Gerät nicht bedienen und müssen
beaufsichtigt werden, wenn das Gerät von oder in
der Nähe von ihnen verwendet wird.
Um Stromschläge zu vermeiden, den Sockel, das
Kabel und den Stecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Verwenden Sie das Gerät NUR zweckgemäß.
Berühren Sie während des Gebrauchs nicht die
Oberäche des Behälters. Verwenden Sie immer
den Griff. Die Oberäche kann während des Betriebs
heiß werden.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Heimgebrauch
vorgesehen.
Verwenden Sie NUR vom Hersteller empfohlenes
Zubehör. Die Verwendung von Zubehör, das nicht
vom Hersteller empfohlen wurde, kann Feuer,
Stromschläge und Verletzungen verursachen.
Wird der obere Deckel während des Aufbrühens
geöffnet, besteht Verletzungsgefahr durch
Verbrühung.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Glasbehälter Risse hat.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Sockel
verwendet werden.
WARNUNG: Gerät niemals in Wasser tauchen.
ENTSORGUNG: Entsorgen Sie elektrische
Geräte nicht über den Hausll, sondern an
entsprechenden Sammelstellen. Informationen
über Sammelstellen erhalten Sie bei Ihrer Behörde
vor Ort. Falls elektrische Geräte auf Deponien oder
llhalden entsorgt werden, können gefährliche
Substanzen austreten und in das Grundwasser und
somit in die Nahrungskette gelangen, was wiederum
zu Gesundheitsschädenhren kann.
Kinder ssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist vorgesehen für den Einsatz in
privaten Haushalten sowie für andere Anwendungen,
wie z.B.:
- Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
LEIA CUIDADOSAMENTE TODAS AS
INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR E GUARDE-
AS PARA REFERÊNCIA FUTURA
Ao utilizar aparelhos elétricos, as precauções
básicas de segurança devem ser sempre
seguidas, incluindo o seguinte:
AVISO! O mau uso do aparelho pode causar danos
pessoais.
Leia todas as instruções antes de usar o aparelho.
O toque nas supercies quentes. Toque apenas
nos controlos. A superfície exterior pode car quente
durante o funcionamento do aparelho.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance das
crianças com menos de 8 anos.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimentos, sob supervisão ou
lhes tiver sido dada instruções relativas à utilização
do aparelho de uma forma segura e compreender
os perigos envolvidos. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção
pelo utilizador não devem ser feitas por crianças,
a menos que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas. A NEW ONE não recomenda que
este aparelho seja utilizado por crianças.
DIESES BENUTZERHANDBUCH VOR DEM
GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND
FÜR EIN ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN
GUT AUFBEWAHREN
Bei der Verwendung elektrischer Geräte
sind die nachfolgenden grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen einzuhalten:
WARNUNG! Bei Fehlgebrauch des Geräts besteht
Verletzungsgefahr.
Lesen Sie vor dem Gebrauch des Gerät alle
Anleitungen sorgfältig durch.
Behren Sie NICHT hee Oberäche. Verwenden
Sie nur die Tasten. Während des Betriebsnnen die
äußeren Oberächen des Geräts he werden.
Gerät und Netzkabel von Kindern unter 8 Jahren
fernhalten.
Dieses Gerät ist vorgesehen für den Gebrauch
durch Kinder ab 8 Jahren sowie für Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung
und Wissen, es sei denn sie werden beaufsichtigt
oder hinsichtlich der sicheren Nutzung des Geräts
angeleitet und verstehen die damit einhergehenden
Gefahren. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
SICHERHEITSHINWEISE
Des brûlures peuvent se produire si le couvercle
surieur est ouvert pendant les cycles d’infusion.
N’utilisez pas l’appareil si la verseuse est ssurée.
Lappareil ne doit être utilisé qu’avec le support fourni.
AVERTISSEMENT: Ne plongez jamais l’appareil
dans leau.
ÉLIMINATION: Ne jetez pas les appareils électriques
avec les déchets menagers non triés, utilisez des
installations de collecte parées. Contactez votre
agence locale pour obtenir des informations sur les
systèmes de collecte disponibles. Si les appareils
électriques sont jes dans des charges ou des
chetteries, des substances dangereuses peuvent
s’inltrer dans les eaux souterraines et nétrer dans
la chaîne alimentaire, ce qui nuira à votre san et à
votre bien-être.
Les enfants doivent être surveillés an de garantir
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Cet appareil est destiné à être utilisé pour des
applications domestiques ou assimilées telles que:
- Les cuisines du personnel dans les magasins, les
bureaux et autres environnements de travail;
- Maisons de ferme;
- Par des clients dans des hôtels, des motels et
d'autres environnements de type sidentiel;
- Environnements de type chambres d'hôtes.
La surface des éléments chauffants présente une
chaleur résiduelle aps chaque utilisation. NE PAS
toucher cette surface.
Déballez entièrement l’appareil et retirez tous les
autocollants avant de lutiliser.
Placez l'appareilsur une surface de travail facilement
accessible, plane, che, sistante à la chaleur et
sufsamment stable.
NE PAS utiliser à l’extérieur ou près d’une source
d’eau. Évitez toute utilisation dans une salle de bain.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsqu'il
fonctionne.
AVERTISSEMENT: Ne placez pas la cafetière sur
un plateau métallique ou une surface métallique
pendant son utilisation.
AVERTISSEMENT: Emission d’eau chaude et de
vapeur!
AVERTISSEMENT: Cet appareil doit être mis à la
terre.
NOUVREZ PAS le couvercle pendant la préparation
du café.
Laissez l'appareil refroidir dans un endroit hors de
portée des enfants ou des personnes ayant des
capacités mentales limies avant de le nettoyer.
Lors de l'utilisation de l'appareil, tenez-vous à
l'écart des enfants, car ils peuvent tirer le cordon
d'alimentation ou renverser l'appareil et provoquer des
blessures, des brûlures ou un risque d'électrocution.
Avant de procéder au nettoyage, branchez toujours
l'appareil de la prise de courant et laissez-le refroidir
comptement.
MISE EN GARDE:
- Assurez-vous que le couvercle de la verseuse est bien
en place avant de verser.
- Versez le café chaud lentement et avec précaution.
- Lors du remplissage d’eau, s’assurer que le niveau
d’eau se situe entre MIN et MAX. Ne pas trop remplir.
- Toujours utiliser la poignée, la verseuse devient
chaude lors de l’utilisation
- Assurez-vous toujours que les connexions électriques
sont maintenues sèches.
- Pour éviter d’endommager la cafetière, N’UTILISEZ
PAS d’eau tiède ou chaude pour remplir le servoir
d’eau ; Ne pas utiliser la verseuse au micro-ondes.
AVERTISSEMENT: La cafetre ne doit pas être
placée dans un meuble de rangement lorsqu’elle
est utilie.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
- Staff kitchens areas in shops, ofces and other
working environments;
- Farm houses;
- By clients in hotels, motels and other residential type
environments.
- Bed and breakfast type environments.
The surface of the heating elements shows residual
heat after use. DO NOT touch the surface.
Remove the packaging and stickers if any before
using the appliance.
Place the appliance on an easily accessible, level, dry,
heat resistant and sufciently stable work surface.
DO NOT use outdoors or near water. Avoid bathroom
use.
DO NOT leave the appliance unattended when in use.
WARNING: Do not place the coffee maker onto a
metal tray or metal surface whilst in use.
WARNING: Hot water and steam !
WARNING: This appliance must be earthed.
DO NOT open the lid while the coffee is brewing.
Let the appliance cool down in a location out of reach
of children or persons with limited metal abilities
before cleaning.
When using the appliance, please keep far away
from the children, they may pull the power cord over
or knock the appliance and cause personal injury,
scalding or electric shock hazard risk.
Before cleaning, always unplug the appliance from
mains power outlet and let the appliance cool down
completely.
CAUTION:
- Make sure the lid of the glass coffee-pot is securely in
place before pouring.
- Pouring hot coffee slowly and carefully.
- When lling with water ensure that the water level is
between MIN and MAX. Do not overll.
- Always use the handle, the glass coffee-pot gets hot
while using
- Always ensure the electrical connections are kept dry.
- To prevent damage to the coffee maker, DO NOT use
warm or hot water to ll the water tank; Do not use the
glass coffee-pot in a microwave.
WARNING: The coffee maker shall not be placed in
a cabinet when in use.
Remova a embalagem e os adesivos, se houver,
antes de usar o aparelho.
Coloque o aparelho sobre em uma supercie de
trabalho facilmente acessível, nivelada, seca,
resistente ao calor e sucientemente esvel.
NÃO utilize o aparelho ao ar livre ou perto de água.
Evite a utilização na casa de banho.
O deixe o aparelho sem vigilância quando estiver
a ser utilizado.
AVISO: Não coloque a máquina de ca num
tabuleiro de metal ou numa superfície melica
enquanto estiver a ser utilizada.
AVISO: Água quente e vapor !
AVISO: Este aparelho deve ter ligação à terra.
NÃO abra a tampa enquanto o café estiver a ser
preparado.
Deixe o aparelho arrefecer num local fora do alcance
das crianças ou de pessoas com capacidades
mentais limitadas antes de o limpar.
Ao usar o aparelho, mantendo-a longe das crianças,
elas podem puxar o cabo elétrico ou largue a
aparelhoe causar ferimentos pessoais, queimaduras
ou risco de choque elétrico.
Antes de proceder à limpeza, desligue sempre o
aparelho da tomada de corrente e deixe-o arrefecer
completamente.
ATEÃO:
- Certique-se de que a tampa da cafeteira de vidro
es bem colocada antes de deitar o café.
- Verta o ca quente lentamente e com cuidado.
- Quando encher com água, certique-se de que o
vel da água se situa entre MIN e MAX. Não encha
demasiado.
- Utilize sempre a pega, a cafeteira de vidro aquece
durante a utilização
- Certique-se sempre de que as ligões elétricas o
mantidas secas.
- Para evitar danos na quina de café, O utilize
água morna ou quente para encher o reservatório de
água; Não utilize a cafeteira de vidro no micro-ondas.
AVISO: A quina de café o deve ser colocada
num armário quando estiver a ser utilizada.
COMMENT UTILISER VOTRE MACHINE À CAFÉ
HOW TO USE THE COFFEE MAKER
COMO USAR A CAFETEIRA
MAINTENANCE
MAINTAINCE
MANUTENÇÃO
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICAÇÕES
AVERTISSEMENT! FAITES ATTENTION AUX SURFACES CHAUDES
CAUTION ! PLEASE BE AWARE OF HOT SURFACES
Cuidado ! POR FAVOR ESTEJA ATENTO ÀS SUPERFÍCIES QUENTES
Mise en service
1. Effectuez 2 à 3 cycles avec de l'eau froide avant la premiere utilisation. Cela élimine d'éventuels
résidus de production.
2. La procédure est la même que pour la preparation du cafe (voir « Préparation du café »), mais
sans utiliser de café moulu.
3. Rincez ensuite soigneusement la verseuse et le porte-ltre et séchez-les.
Préparation du café
1. Ouvrir le couvercle, remplissez le réservoir d'eau froide et fraîche. Placez la verseuse sur la plaque
chauffante.
2. Placez un ltre en papier dans le porte-ltre, versez la quantite requise de poudre de cafe dans
le ltre.
3. Fermez le couvercle supérieur, puis branchez dans une prise murale domestique standard. Le
voyant clignotera trois fois.
4. Appuyez sur la touche , Le voyant du processus d'infusion s'allume en bleu et la ON/OFF
préparation du café démarre.
5. Lorsqu’il n’y a plus d’eau, la préparation du café s’arrêtera.La plaque chauffante maintient le café au
chaud même après le processus d'infusion lorsque la machine est allumée.
6. Lorsque le voyant clignote en bleu, l'appareil maintiendra le café au chaud pendant 40 minutes.
Vous pouvez vérier le temps du maintien au chaud à travers la fenêtre d’indication du temps.
7. Lorsque le temps de maintien au chaud est écoulé, le voyant s'éteindra. Si vous ne voulez pas qu'il
reste au chaud, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. Le voyant s'éteindra.
AVERTISSEMENT:
Vous pouvez lire Ia quantite d'eau remplie à partir de l'indicateur de niveau d'eau des deux côtés. Le
marquage MAX ne doit pas être dépassé.
Vous pouvez arrêter et redêmarrer le processus d’infusion à tout moment avec le bouton Marche/
Arrêt.
La protection anti-goutte permet de retirer la verseuse pendant le processus d'infusion, par exemple,
si vous souhaitez vous servir une tasse de café alors que le processus de préparation n'est pas
encore terminé. Dès que vous placez la verseuse correctement et au centre de la plaque chauffante,
le café continue de couler dans la verseuse. Lorsque le café n’a pas ni d’infuser, remettez la
verseuse en verre sur la plaque chauffante après avoir versé le café pour éviter que l’eau contenant
la poudre de café dans le porte-ltre ne déborde.
Insérez le porte-ltre comme indiqué et rabattez la poignee vers l'avant.
Sinon, le couvercle ne peut pas être fermé correctement et le café peut
s'écouler par le couvercle de la cafetière.
Note:
You can see the quantity of water on the water level display on both sides. The specied MAX mark
must not be exceeded
The brewing process can stop and restart at any time with the on/off button.
The drip protection allows the jug to be removed already while the brewing process is running, e.g. if
you already want to pour yourself a cup of coffee, although the brewing process is not yet completed.
As soon as you place the coffee glass-pot correctly back in the middle of the heating plate, the coffee
will continue running into the coffee-glass pot. When the coffee has not nished the brewing process,
put the coffee glass-pot back on the heating plate after pouring the coffee to prevent the water
containing the coffee powder in the lter holder from overowing.
Insert the lter holder as illustrated and ip the handle down towards the
front correctly. Otherwise, the top lid cannot close correctly and the coffee
may leak out via the lid of the glass coffee-pot.
A proteção antigotejamento possibilita que a cafeteira seja removida da base enquanto estiver
a decorrer a preparação do café, por exemplo, se pretender uma chávena de caantes de a
preparação do café estar concluída. Assim que voltara colocar a cafeteira centrada sobre a base
de aquecimento, o café volta a correr para dentro da cafeteira. Quando a preparação do café não
estiver terminada, coloque novamente a cafeteira de vidro na placa de aquecimento depois de
deitar o café, para evitar que a água que contém o pó de café no suporte do ltro transborde.
lntroduza o suporte do ltro conforme a gura e dobre a pega para baixo,
para a frente. Caso contrário, não será possível fechar devidamente a
tampa e o café poderá transbordar pela tampa da cafeteira.
Initial use
1. Carry out 2 to 3 runs with fresh cold water. This removes production residues.
2. The procedure is the same as for preparing coffee (see under Brewing coffee), but without
using coffee powder.
3. After that, carefully rinse off the coffee glass-pot and lter holder and dry them off.
Brewing coffee
1. Open the top lid, then ll the fresh and cold water into the water tank. And put the glass coffee-pot
on the heating plate.
2. Insert the paper lter into the lter holder, then put the required quantity of coffee powder into
the paper lter.
3. Close the top lid, then plug into standard household wall outlet, then the indicator will ash for
three times.
4. Press the button, the indicator lights up in bule and the coffee preparation is started.ON/OFF
5. When the water run out, it will stop brewing. After the coffee has nished brewing, you can keep
the coffee warm on the heating plate.
6. When the indicator blinks in bule, the appliance will keep the coffee warm for 40 minutes. You can
check the warm time through the warm time window.
7. When keeping warm time runs out, the indicator will be off. If you don’t want it to keep warm,
press the on/off button, the indicator will be off.
Colocatiio em funciona mento
1. Antes da primeira utillização, execute de 2 até 3 ciclos apenas com água limpa e frfa. Desta
for ma é possíveI a e|iminação de possíveis restos de resíduos de produlção.
2. O procedimento é o mesmo que para fazer café (consulte a secção “Fazer café”, mas sem
utillizar café em pó.
3. Finalmente lave bem e seque cuidadosamente a cafetefra bem coma o suporte do ltro.
Preparação de ca
1. Abra a tampa da máquina de café para cima.lntroduza água fria e limpa no recipiente para a
água. Coloque a cafeteira na cha pa de aquecimento.
2. Coloque um ltro de papel no suporte do ltro, coloque a quantidade necesária de café no ltro.
3. Feche a tampa superior, depois ligue à tomada de parede, depois o indicador irá piscar durante
três vezes.
4. Carregue no botão Ligar/Desli gar ( ), A lampada de controIo. Processo de preparação ON/OFF
acende (azul) e inicia-se assim a preparação do café.
5. Quando a água acabar, deixará de preparar café. Depois de o cafe estar pronto,pode mantê-
loquente na placa de aquecimento.
6. Quando o indicador pisca no bule, o aparelho irá manter o café quente durante 40 minutos. Pode
vericar o tempo de manter quente através do indicador do tempo de manter quente.
7. Quando o tempo de manter quente terminar, o indicador irá desligar-se. Caso não pretenda que
se mantenha quente, prima o botão On/off e o indicador desliga-se.
Nota:
Podemos ver a quantidade de água introduzida através do indicador do nível da água em ambos
os lados. A marcação MAX 10 nao pode ser ultrapassada.
Pode interromper ou reiniciar o processo de preparação do café a qualquer momento, através
do botão Ligar/Desligar.
Assurez-vous que Ia verseuse est au milieu et que le anti -gouttes est poussé vers le haut du
couvercle de la verseuse.
Make sure that the glass coffee-pot is standing in the middIe and the
drip protection of the jug lid is pushed up.
Certique-se de que a cafeteira está centrada e que a proteção
antigotejamento da tampa da cafeteira seja pressionada para cima.
La machine à café est équipée d'une protection contre la surchauffe, qui éteint automatiquement la
machine à café si elle est menacée de surchauffe.
The coffee maker is tted with overheating protection, which switches the coffee maker off
automatically if there is a risk of overheating.
A cafeteira dispõe de uma proteção contra sobreaquecimento, que desliga automaticamente a
cafeteira se esta ameaçar sobreaquecer.
Traitement des brûlures:
- Faites couler immédiatement de l'eau froide sur la zone touchée.
- Ne vous arrêtez pas même pour enlever des vêtements.
- Consultez rapidement un médecin.
Treating scalds:
- Run cold water over the affected area immediately.
- Do not stop to remove clothing.
- Seek medical advice quickly.
Tratamento de queimaduras:
- Passe imediatamente água fria sobre a área afetada.
- Não pare para retirar a roupa.
- Procure aconselhamento médico rapidamente.
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les autres déchets
ménagers sur tout le territoire de l’UE. Pour éviter d’éventuels dommages à
l’environnement ou à la santé humaine dus à une élimination incontrôlée des déchets,
recyclez-les de manière responsable an de promouvoir la réutilisation durable des
ressources matérielles. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser les
systèmes de retour et de collecte ou contacter le revendeurle produit a été acheté.
Ils peuvent reprendre ce produit pour un recyclage sans danger pour l’environnement.
This marking indicates that this product should not be disposed with other household
wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health
from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse
of material resources. To return your used device, please use the return and collection
systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this
product for environmental safe recycling.
Esta marcação indica que este produto não deve ser eliminado juntamente com outros
resíduos domésticos em toda a UE. Para evitar possíveis danos para o ambiente ou
para a saúde humana devido à eliminação descontrolada de resíduos, recicle-o de
forma responsável para promover a reutilização sustentável dos recursos materiais.
Para devolver o seu aparelho usado, utilize os sistemas de devolução e recolha ou
contacte o retalhista onde o produto foi comprado. Este pode levar o produto para uma
reciclagem ambientalmente segura.
Nettoyage
1. Retirer la che de la prise et laisser la machine à café et la verseuse refroidir complètement.
2. Essuyez l'exterieur de la machine à café avec un chiffon légèrement humide.
3. La verseuse et le porte-ltre peuvent être nettoyés a l'eau chaude pour la vaisselle ou au lave-
vaisselle.
AVERTISSEMENT:
- Pour éviter tout risque d’électrocution, ne laissez jamais l’humidité pénétrer dans la zone de
l’interrupteur ou le cordon.
- Ne plongez jamais la base dans l’eau !
REMARQUE:
Ne nettoyez pas la cafetière avec des éponges métalliques, des détergents abrasifs ou des produits
qui nécessitent de frotter/récurer, car ceux-ci peuvent endommager la surface de l’appareil.
Détartrer
1. Pour détartrer, vous pouvez utiliser un détartrant du commerce (respecter les recommandations
du fabricant) ou mélanger du vinaigre avec de l'eau avec un rapport 1:1.
2. Remplissez le liquide de tartrage dans le réservoir d'eau, Laissez ensuite le liquide agir
pendant environ 15 minutes.
3. Placez la verseuse sur la plaque chauffante. Appuyez sur la touche , la procédure est ON/OFF
la même que pour la preparation du cafe (voir « Préparation du café »), mais sans utiliser de
café moulu.
4. Après le détartrage, effectuez trois autres passages avec de l'eau fraîche et froide et rincez
abondamment la cafetière et le porte-ftiltre. Vous pouvez ensuite utiliser la machine à café comme
d'habitude.
Cleaning
1. Disconnect the power plug from the socket and allow the coffee maker to cool down.
2. Wipe the outside of the coffee machine clean with a slightly damp cloth.
3. You can clean the glass coffee-pot and lter holder in hot dish washing water or in the dishwasher.
WARNING:
- To avoid risk of electric shock, never allow moisture to come into the switch area or cord.
- Never immerse base in water!
Note:
Do not clean the coffee maker with metal sponges, abrasive or scratching detergents. These may
damage the surface.
Descaling
1. Use the commercial descaling agents (observe the manufacturer’s instructions) or mix household
vinegar with water in a ratio of 1:1.
2. Fill the descaling liquid into the water tank, then allow the liquid to take effect for approximately
15 minutes.
3. And put the glass coffee-pot on the heating plate. Press button, and then brewing ON/OFF
without coffee powder once (see brewing coffee part).
4. After descaling carry out another three runs with fresh, cold water and rinse out the coffee jug and
lter jug thor oughly. You can then use coffee machine as usual.
Limpeza
1. Retire a cha da tomada e deixe a máquina de café e a cafeteira arrefecerem completamente.
2. Limpe a máquina de café por fora, com um pano ligeiramente humedecido.
3. A cafeteira e o suporte do ltro podem ser lavados na máquina de lavar a louça ou no lava -louça.
com água quente.
AVISO:
- Para evitar o risco de choque elétrico, nunca permita a entrada de humidade na área do interrutor
ou no cabo.
- Nunca mergulhe a base em água!
Nota:
Não limpe a máquina de café nem a cafeteira com esponjas metáli cas nem com produtos de limpe-
za abrasivos ou agressivos. Estes poderão danicar a superffcie.
Descalcicar
1. Para proceder à descalcicação poderá utilizar um descalcicante convencional (ter em atenção
as indicaçoes do fabricante) ou água com vinagre na proporção de 1:1.
2. Introduza o agente descalci cante no reservatório para água.Fi nalmente deixe que o líquido faca
efeito durante cerca de 15 minutos.
3. Coloque a cafeteira na cha pa de aquecimento. Carregue no botão Ligar/Desli gar ( ), e, ON/OFF
em seguida, preparar sem pó de café uma vez “Fazer café”.
4. Após a descalcicação, efetue mais três ciclos com água limpa e fria e lave bem a cafeteira e
o suporte do ltro. Podera agora voltar a utilizar a sua máquina de café como habitual mente.
Alimentation: Secteur: 220-240V 50/60Hz
Consommation: 840-1000W
Capacité: 1.4 L
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
Éliminer correctement ce produit
Power source: 220-240V 50/60Hz
Power consumption: 840-1000W
Capacity: 1.4 liter
Specications and appearance are subject to change without notice.
Correct dispose of this product
Alimentação: 220-240V 50/60Hz
Consumo: 840-1000W
Capacidade: 1.4 liter
O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Eliminação correta deste produto
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
MS-220 SC/ MS-220 DG/ MS-220 W/ MS-220 BC
FR Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB Please read the instruction carefully before
operating the unit.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
DE
ES Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
IT
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het
toestel gebruikt.
FR Manuel de lutilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
CM-5159 IB MUSE 001 REV2.indd 1
CM-5159 IB MUSE 001 REV2.indd 1
CM-5159 IB MUSE 001 REV2.indd 1
CM-5159 IB MUSE 001 REV2.indd 1
CM-5159 IB MUSE 001 REV2.indd 1 2024/1/4 10:47:24
2024/1/4 10:47:24
2024/1/4 10:47:24
2024/1/4 10:47:24
2024/1/4 10:47:24
MS-120SC/IB/V2
- Gutshäusern;
- Durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Übernachtungseinrichtungen;
- Frühstückspensionen.
Die Oberäche der Heizelemente ist auch nach dem
Betrieb noch heiß. Berühren Sie die Oberäche
NICHT.
Packen Sie das Gerät vollständig aus und entfernen
Sie vor der Benutzung alle Aufkleber.
Stellen Sie den Gerät auf eine leicht zugängliche,
ebene, trockene, hitzebeständige und ausreichend
stabile Arbeitsäche.
NICHT im Freien oder in der Nähe von Wasser
verwenden. Nicht in Badezimmern verwenden.
Während des Betriebs darf das Gerät NICHT
unbeaufsichtigt gelassen werden.
WARNUNG: Stellen Sie die Kaffeemaschine
während des Betriebs nicht auf ein Metalltablett
oder eine Oberäche aus Metall.
WARNUNG: Heißes Wasser und heißer Dampf !
WARNUNG: Das Gerät muss geerdet sein.
NICHT während des Brühvorgangs den Deckel
öffnen.
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung an einem
Ort abkühlen, der für Kinder und Personen mit
eingeschränkten geistigen Fähigkeiten unzugänglich
ist.
Halten Sie Kinder während des Betriebs vom Gerät
fern, da diese am Netzkabel ziehen oder das Gerät
umstoßen und so Verletzungen, Verbrühungen oder
Stromschläge verursachen könnten.
Bevor Sie das Gerät reinigen, trennen Sie das
Gerät vom Netzstrom und lassen Sie es vollständig
abkühlen.
VORSICHT:
- Vergewissern Sie sich vor dem Ausgießen, dass der
Deckel des Glasbehälters sicher verschlossen ist.
- Gießen Sie den heißen Kaffee langsam und
vorsichtig aus.
- Achten Sie darauf, den Behälter bis zu einer Menge
zwischen der MIN- und MAX-Markierung mit Wasser
zu füllen. Nicht zu viel Wasser einfüllen.
- Verwenden Sie immer den Griff; der Glasbehälter
wird während des Betriebs heiß.
- Achten Sie immer darauf, dass die elektrischen
Verbindungen trocken sind.
- Um Schäden am Gerät zu vermeiden, füllen
Sie den Wassertank NICHT mit warmem oder
heißem Wasser. Der Glasbehälter ist nicht
mikrowellengeeignet.
WARNUNG: Die Kaffeemaschine darf nicht in
einem Schrank verwendet werden.
BENUTZUNG DES KAFFEEMASCHINE
CÓMO UTILIZAR LA CAFETERA
USO DELLA CAFFETTIERA
HET GEBRUIK VAN UW KOFFIEZETAPPARAAT:
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
VORSICHT ! ACHTUNG HEISSE OBERFLÄCHEN
PRECAUCIÓN! TENGA CUIDADO CON LAS SUPERFICIES CALIENTES
ATTENZIONE ! FAI ATTENZIONE ALLE SUPERFICI CALDE
VOORZICHTIG ! LET OP HETE OPPERVLAKKEN
3. Schließen Sie den oberen Deckel und verbinden Sie das Gerät mit einer herkömmlichen
Steckdose. Die Anzeige blinkt dann dreimal.
4. Drücken Sie die Taste Ein/Aus ( ), Die kontrollleuchte Brühvorgang |euchtet b|au und die ON/OFF
Kaffee-Zubereitung wird gestartet.
5. Wenn kein Wasser mehr vorhanden ist, beendet das Gerät den Kochvorgang. Nachdem der
kaffee fertig gebrüht ist,Können Sie den Kaffee auf der Warmhalteplatte warmhalten.
6. Wenn die Anzeige blau blinkt, hält das Gerät den Kaffee 40 Minuten warm. Die Warmhaltezeit
können Sie im entsprechenden Anzeigefenster ablesen.
7. Nach Ablauf der Warmhaltezeit erlischt die Anzeige. Falls Sie die Warmhaltefunktion nicht
benötigen, drücken Sie die Ein/Aus-Taste; die Anzeige erlischt dann ebenfalls.
HINWEISE:
Die eingefüIIte Wassermenge könnenSie über die beidseitige Wasserstandsanzeige ablesen. Die
MAX-Markie rung darf nicht überschritten werden.
Mit der Taste Ein/Aus können Sie den Brühvorgang jederzeit stoppen und wieder starten.
Der Tropfschutz ermoglicht das Entfernen der Kanne bereits wahrend des laufenden
Brühvorgangs, z. B. wenn Sie sich be reits eine Tasse Kaffee einschenken wollen, obwohl der
Brüh vorgang noch nicht abgeschlossen ist. Sobald Sie die Kanne wieder korrekt und mittig auf
die Warmhalteplatte stellen, lauft der Kaffee weiter in die Kanne. Falls der Brühvorgang noch nicht
abgeschlossen ist, stellen Sie den Glasbehälter nach dem Ausgießen zurück auf die Heizplatte,
damit das Wasser, das weiter durch den Filter läuft, nicht auf die Platte tropft.
Setzen Sie den Filterträger wie abgebildet ein und klappen.Sie den
Henkel nach vorne herunter. Andernfalls lässt sich der Deckel nicht
korrekt schlie ßen und Kaffeekann über den Deckel der Kaffeekanne
auslaufen.
ATENCIÓN:
El agua rellnada puede observarse en la indicación de nivel de agua a ambos lados. La marca
MAX 10 no debe excederse.
Pulsando el botón puede detener el proceso de preparación y reiniciarlo en cualquier ON/OFF
momento.
La protección antigoteo per mite retirar la jarra durante el proceso de preparación, p.ej. cuando
ya se ha preparado cantidad suciente para una taza y se desea servir, aunque el proceso de
preparación no haya nalizado. Cuando vuelva a colocar la jarra correctamen te sobre la placa
de calor, en el centro, el café seguira cayendo a la jarra. Cuando el café no haya terminado el
proceso de preparación, vuelva a colocar la cafetera de cristal en la placa de calentamiento
después de verter el café para evitar que se desborde el agua que contiene el café en polvo
en el portaltro.
lntroduzca el portaltro coma se muestra en la imagen y aba ta el asa
hacia delante. De lo contrario, la tapa no se cerrará correctamente y el
café podría derramarse sabre la tapa de la cafetera.
3. Chiudi il coperchio, quindi collegalo ad una ordinaria presa elettrica domestica, e l’indicatore
lampeggerà per tre volte.
4. Premere il pulsante , la spia si accende e la preparazione del caffè viene avviata.ON/OFF
5. Una volta esaurita l’acqua, l’apparecchio cesserà di operare.Al termine dell'erogazione del caffè,
è possibile mantenere il caffè caldo sulla piastra riscaldante.
6. Quando l’indicatore lampeggia in blu, l’apparecchio manterrà il caffè caldo per 40 minuti.
È possibile controllare il tempo di riscaldamento attraverso l’apposita nestrella.
7. Quando il tempo di mantenimento in caldo scade, l’indicatore si spegne. Se preferisci non
mantenere il caffè in caldo, premi il tasto di accensione/spegnimento e l'indicatore si spegnerà.
Nota:
Puoi vedere la quantità d'acqua sul display del livello dell'acqua su entrambi i lati. Il contrassegno
MAX specicato non deve essere superato.
Il processo di erogazione può essere interrotto e riavviato in qualsiasi momento con il pulsante
di accensione/spegnimento.
La protezione antigoccia consente di rimuovere la caraffa già durante il processo di infusione, ad
es. se vuoi già versarti una tazza di caffè, nonostante la preparazione il processo non è ancora
terminato. Non appena riposizionate correttamente la caffettiera in vetro al centro della piastra
riscaldante, il caffè continuerà a scorrere nella caffettiera in vetro. Se l’erogazione del caffè non è
terminata, rimetti la caraffa in vetro sulla piastra riscaldante dopo aver versato il caffè, per evitare
che l’acqua contenente la polvere di caffè nel portaltro trabocchi.
Inserire il portaltro come illustrato e ribaltare correttamente la maniglia
verso il basso in avanti. In caso contrario, il coperchio superiore non si
chiuderà correttamente e il caffè potrebbe fuoriuscire dal coperchio della
caffettiera in vetro.
lnbetriebnahme
1. Führen Sie var dem Erstgebrauch 2 bis 3 Durchläufe mit frischem kaltem Wasser durch. Dadurch
werden mögliche Produktions rückstande entfernt.
2. Die Vorgehensweise ist die gleiche wie beim Zubereiten van Kaffee (siehe unter Kaffee kochen),
jedoch ohne die Verwen dung van Kaffeepulver.
3. Spülen Sie anschließend Kaffeekanne und Filterträger sorgf ältig aus und trocknen Sie sie ab.
Kaffee kochen
1. Klappen Sie den Deckel der Kaffeemaschine nach oben.Füiien Sie kaltes, frisches Wasser in den
Wasserbehälter. Nach unten und stellen Sie die Kaffee kanne auf die Warmhalteplatte.
2. Setzen Sie einen Papierlter In den Filterträger. FÜllen Sie die erforderliche Kaffeepulvermenge
in den Filter.
Puesta en marcha
1. Antesdel primer uso, realice de 2 a 3 enjuagues con agua corrien te fría del grifo. Así eliminará
posibles restos de producción.
2. El procedimiento es el mismo que el de la preparación del café (véase el apartado Preparación
de café), pero sin utilizar café molido.
3. A continuación, enjuague la cafetera y el portaltro con cuida do y séquelos.
Preparación de café
1. Avatar la tapa de la cafetera hacia arriba. Rellene agua fresca fría en el depósito de agua.
Coloque la jarra de café sobre la placa de calor.
2. Coloque un ltro de papel en el portaltro, Rellene la cantidad de café en polvo correspondiente
en el ltro.
3. Cierre la tapa superior, conéctelo a una toma de corriente de pared doméstica estándar, a
continuación, el indicador parpadeará tres veces.
4. Pulse el botón , El pi|oto luminoso deI ciclo de preparación se ilu mina en azul y se inicia ON/OFF
la pre paracion de café
5. Cuando se acabe el agua, dejará de prepararse.Unavez quede eI café teminado de preparar se,
puede mantenerlo calien te sobre la placa de cocción.
6. Cuando el indicador parpadee en azul, el aparato mantendrá el café caliente durante 40
minutos.Puede comprobar el tiempo de calentamiento a través de la ventana de tiempo de
calentamiento.
7. Cuando se agote el tiempo de mantener caliente, el indicador se apagará. Si no desea que se
mantenga caliente, presione el botón de encendido/apagado, el indicador se apagará.
Prima del primo impiego
1. Esegui da 2 a 3 corse con acqua fresca e fredda. Questo rimuove i residui di produzione.
2. La procedura è la stessa della preparazione del caffè (vedi sotto Preparazione del caffè), ma
senza l'uso di polvere di caffè.
3. Successivamente, risciacquare accuratamente la caraffa in vetro e il portaltro e asciugarli.
Preparazione del caffè
1. Aprendo il coperchio e versando l’acqua direttamente nel contenitore. E metti la caffettiera di
vetro sulla piastra riscaldante.
2. Installate il ltro permanente nel porta-ltro.Versate nel ltro del caffè macinato.
Lngebruikname
1. Laat voor het eerste gebruik 2 tot 3 keer een kan met vers koud water doorlopen. Daar door
warden mogelijke productieresten verwijderd.
2. De werkwijze is dezelfde als voor het zetten van kofe (zie Kofe zetten), maar dan zonder
kofepoeder te gebruiken.
3. Spoel vervolgens de kofekan en de lterdrager zorgvuldig uit en droog ze af.
Kofe zetten
1. Klap het deksel van de kofemachine naar boven. Doe koud, vers water in het waterreservoir .
Zet de kofekan op de warmhoudplaat.
2. Plaats een papieren lter in de lterdrager. Doe de noodzakelijke hoeveelheid gemalen kofe
in het lter.
3. Sluit het bovendeksel en steek de stekker in het standaard stopcontact voor huishoudelijk
gebruik. Vervolgens knippert het indicatielampje drie keer.
4. Druk op de knop aan/uit (ON/OFF), het controlelampje voor het zetten van de kofe brandt blauw
en het zetten van de kofe begint.
5. Wanneer het water op is, stopt het kofezetproces. Nadat de koftie is gezet,warm houden op
de warmhoudplaat.
6. Wanneer het indicatielampje blauw knippert, houdt het apparaat de kofe 40 minuten warm. U
kunt de warmhoudtijd controleren via het venster voor de warmhoudtijd.
7. Wanneer de warmhoudtijd aoopt, gaat het indicatielampje uit. Als de kofe niet wilt warmhouden,
druk dan op de aan/uit-knop, het indicatielampje gaat uit.
Let op!
U kunt de hoevee|heid water die in de kofemachine zit aan beide zijden aezen via de
waterpeilindicator.De markering MAX mag niet warden overschreden.
U kunt het kofezetten op elk moment stoppen en opnieuw starten door op de aan-/uit knop te
drukken.
De druppeibescherming maakt het mogelijk de kan al tijdens het kofezetten te verwijderen, bijv.
als u al een kopje kofe wilt inschenken, hoewel het zetten van de kofe nog niet is afgesloten.
Zodra u de kan weer correct en in het midden op de warmhoudplaat zet, loopt de kofe verder in
de kan. Als het kofezetproces nog niet klaar is, zet de glazen kofepot dan na het inschenken
van de kofe terug op de verwarmingsplaat om te voorkomen dat het kofewater in de lterhouder
overloopt.
Plaats de lterdrager zoals afgebeeld en klap de handgreep naar voren.
Anders sluit het deksel niet goed en kan er kofe over het deksel van
de kofekan lopen.
Achten Sie darauf, dass die kanne mittig steht und der Tropfschutz
vom Kannendeckel nach oben gedrückt wird.
Procure que la jarra quede colocada en posición centraly y que
proteccion antigoteo de la tapa de la jarraquede presionada hacia
arriba.
Assicurarsi che la caffettiera di vetro sia al centro e che la protezione
antigoccia del coperchio della caraffa sia sollevata.
Zorg ervoor dat de kan in het midden staat en dat de
druppelbescherming omhoog wordt gedrukt door het deksel van
de kan.
Die Kaffeemaschine ist mit einem Überhitzungsschutz ausge stattet, der die Kaffeemaschine bei
drohender Überhitzung au tomatisch ausschaltet.
La cafetera está equipada con una protección contra el sobrecalentamiento que des conecta
automaticamente la cafetera si amenaza con so brecalentarse.
La caffettiera è dotata di una protezione contro il surriscaldamento, che spegne automaticamente
la caffettiera in caso di rischio di surriscaldamento.
De koftiemachine is uitgerust met een oververhittingsbe-eiliging die de koftiemachie automatisch
uitschakelt als het oververhit dreigt te raken.
Behandlung von Verbrennungen:
- Halten Sie die betroffenen Stellen umgehend unter kaltes Wasser.
- Halten Sie nicht an, um Kleidung auszuziehen.
- Suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
Tratamiento de quemaduras:
- Deje correr agua fría sobre el área afectada inmediatamente.
- No se detenga para quitarse la ropa.
- Busque atención médica rápidamente.
Trattare la scottatura:
- Fai scorrere immediatamente acqua fredda sull’area interessata.
- Continua a rimuovere i vestiti.
- Rivolgiti subito ad un medico.
Brandwonden behandelen:
- Laat onmiddellijk koud water over het getroffen gebied lopen .
- Stop niet om kleding te verwijderen.
- Raadpleeg snel een arts.
Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass das Produkt innerhalb der EU nicht über
den Hausmüll entsorgt werden darf. Recyceln Sie das Gerät verantwortungsvoll, um
Umwelt- und Gesundheitsschäden aufgrund einer unsachgemäßen Entsorgung zu
vermeiden und um eine nachhaltige Verwendung von Rohstoffen zu unterstützen. Bitte
geben Sie Ihr Altgerät an einer Sammelstelle oder bei dem Händler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben, ab. Dort wird das Produkt für ein umweltgerechtes Recycling
entgegengenommen.
Esta marca indica que este producto no debe desecharse junto con otros residuos
domésticos en toda la UE. Para evitar posibles daños al medioambiente o a la salud
humana por la eliminación descontrolada de desechos, recíclelo de manera responsable
para promover la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para devolver el
dispositivo usado, use los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto
con el minorista donde compró el producto. Ellos pueden recoger el producto para un
reciclaje respetuoso con el medioambiente.
Questo marchio indica che questo prodotto non va smaltito con altri riuti domestici in
tutta l’UE. Per prevenire possibili danni all'ambiente o alla salute umana derivanti dallo
smaltimento incontrollato dei riuti, riciclali in modo responsabile per promuovere il
riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Consegna il dispositivo usato ad una rete di
raccolta o contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto, in modo
che questo prodotto possa essere riciclato in modo sicuro per l’ambiente.
Deze markering geeft aan dat dit product in de EU niet samen met ander huishoudelijk
afval mag worden weggegooid. Om mogelijke schade aan het milieu of de
volksgezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u het
op verantwoorde wijze recyclen om het duurzaam hergebruik van materiaalbronnen
te bevorderen. Als u uw gebruikte apparaat wilt inleveren, gebruik dan de beschikbare
retour- en inzamelsystemen of neem contact op met de winkel waar u het product
hebt gekocht. Deze kan ervoor zorgen dat het product bij een milieuveilige
recyclingvoorziening wordt afgeleverd.
Reinigen
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie Kaffee maschine und Kanne
vollständig abkühlen.
2. Wischen Sie die Kaffeemaschine von außen mit einem leicht an gefeuchteten Tuch sauber.
3. Kaffeekanne und Filterträger können Sie in heißem Geschirr spülwasser oder in der
Geschirrspülmaschine reinigen.
WARNUNG:
- Um Stromschläge zu vermeiden, dürfen der Stecker und das Kabel nicht mit Feuchtigkeit in
Kontakt kommen.
- Sockel niemals in Wasser tauchen!
HINWEISE:
Reinigen Sie die Kaffeemaschine oder die Kaffeekanne nicht mit Metallschwämmen, scheuernden
oder kratzenden Reinigungsmitteln. Diese konnten die Oberäche beschääädigen.
Entkalken
1. Zurn Entkalken nnen Sie handelsüblichen Entkalker verwen den (Herstelleranweisungen
beachten) oder Haushaltsessig mit Wasser im Verhaltnis 1:1 mischen.
2. Füllen Sie die Entkalkungsussigkeit in den Wasserbehälter, Lassen Sie die Flüssigkeit
anschließend ca. 15 Minuten einwirken.
3. Nach unten und stellen Sie die Kaffee kanne auf die Warmhalteplatte. Drücken Sie die Taste
Ein/Aus ( ), und dann einmal ohne Kaffeepulver brühen (siehe unter Kaffee kochen).ON/OFF
4. Führen Sie nach dem Entkalken noch drei Durchläufe mit fri schem, kaltem Wasser durch und
spulen Sie Kaffeekanne und Filtertrager grundlich aus. Anschließend konnen Sie die Kaffee-
maschine wie gewohnt benutzen.
Limpieza
1. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y espere hasta que la cafetera y la jarra se
hayan enfriado completa mente.
2. Limpie la cafetera por fuera uti lizando un pao ligeramente humedecido.
3. Puede limpiar la cafetera y el portaltro en agua caliente o en el lavavajillas.
ADVERTENCIA:
- Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, nunca permita que entre humedad en el área del
interruptor o el cable.
- Nunca sumerja la base en agua.
ATENCIÓN:
No limpie la cafetera con esponjas metálicas, detergentes abrasivos o rayadores. Estos pueden
dañar la supercie.
Eliminación de cal
1. Para eliminar la cal puede utilizar un agente antical convencional disponible en el mercado
(obser ve las indicaciones del fabricante) o bien, utilizar vi nag re domestico diluido en agua en
una relación de 1:1.
2. Rellene líquido eliminador de cal en el depósito de agua, Deje que el líquido actúa a continuación
durante unos 15 minutos aproximadamente.
3. Coloque la jarra de café sobre la placa de calor. Pulse el botón , y luego preparar sin ON/OFF
café en polvo una vez (véase el apartado Preparación de café).
4. Después de eliminar la cal, haga tres pases más con agua fresca y fría y enjuague bien la
cafetera y el portaltro. A con tinuación, puede seguir utili zando la cafetera conforme a lo habitual.
Pulizia
1. Scollegare la spina di alimentazione dalla presa e lasciare raffreddare la caffettiera.
2. Pulisci l'esterno della macchina da caffè con un panno leggermente umido.
3. Puoi pulire la caffettiera in vetro e il portaltro in acqua calda per stoviglie o in lavastoviglie.
AVVERTENZA:
- Per evitare il rischio di scosse elettriche, non lasciare che l’umidità penetri nell’area dell’interruttore
o nel cavo.
- Non immergere mai la base nell’acqua!
Nota:
Non pulire la caffettiera con spugne metalliche, detersivi abrasivi o corrosivi, o la supercie
potrebbe danneggiarsi.
Trattamento antlcalcare
1. Per il trattamento anticalcare è possibile utilizzare i decalcicanti comunemente in commercio
(rispettare le in dicazioni dei produttore) oppure dell'aceto comunein un rapporto 1:1.
2. Versareil liquido il trattamento anticalcarenel caffettiera. Quindi Iasciare riposam per circa 15
minuti.
3. E mettere la caffettiera in vetro sulla piastra riscaldante. Premere il pulsante , quindi ON/OFF
preparare una volta senza polvere di caffè (vedere la parte per la preparazione del caffè).
4. Dopo la decalcicazione eseguire altri tre giri con acqua fresca e fredda e sciacquare bene la
caraffa caffè e la caraffa ltro, quindi utilizzare la macchina da caffè come di consueto.
Schoonmaken
1. Trek de stekker uit het stopcontact en laat de kofemachine en de kan volledig afkoelen.
2. Veeg de buitenkant van de kofemachine schoon met een licht vochtige doek.
3. De kofekan en de lterdrager kunt u schoonmaken in heet afwaswater of in de vaatwasser.
WAARSCHUWING:
- Zorg ervoor dat er nooit water in of in de buurt van de aan/uit-knop of het netsnoer komt.
- Dompel de voet nooit onder in water!
Let op!
Reinig het kofezetapparaat niet met metalen sponsjes, schurende of krassende
reinigingsmiddelen. Deze kunnen het oppervlak beschadigen.
Ontkalken
1. Om te ontkalken kunt u de com mercieel verkrijgbare ontkalkers gebruiken (houd u aan de
aanwijzingen van de fabrikant) of huishoudazijn met water in de verhouding 1:1 mengen.
2. Schenk de ontkalkingsvloeistof in het waterreservoir, Laat de vloeistof vervolgens ca. 15 minuten
inwerken.
3. Zet de kofekan op de warmhoudplaat. Druk op de knop aan/uit (ON/OFF), e poi preparare una
volta senza caffè in polvere (zie Kofe zetten).
4. Spoel na het ontkalken de kofekan en de lterdrager nag drie keer uit met vers, koud water en
spoel ze grondig uit. Daarna kunt u de kofemachi ne zoals gewoonlijk gebruiken.
Netzstromversorgung: 220-240V 50/60Hz
Stromversorgung: 840-1000W
Kapazität: 1.4L
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Ordnungsgemäße Entsorgung
Alimentación: 220-240V 50/60Hz
Potencia: 840-1000W
Capacidad: 1.4 litros aprox.
Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Eliminación correcta del producto
Alimentatore: 220-240V 50/60Hz
Potenza: 840-1000W
Capacità: massimo1,4 litri
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza preavviso.
Smaltisci correttamente questo prodotto
Netstroom: 220-240V 50/60Hz
Verbruik: 840-1000W
Capaciteit: ca.1,4 liter
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
De juiste afvoerwijze van dit product
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
1. Tapa
2. Ventana de tiempo de calentamiento
3. Jarra de café
4. Asa
5. Botón ON/OFF
6. Indicador de ON/OFF
7. Depósito de agua
8. Marcas de nivel de agua
9. Portaltro
1. Coperchio
2. Finestrella tempo di riscaldamento
3. Caffettiera in vetro
4. Impugnatura
5. Pulsante AVVIO/ARRESTO ( )ON/OFF
6. Indicatore AVVIO/ARRESTO (ON/OFF)
7. Serbatoio dell'acqua
8. Indicatore di livello
9. Porta-ltro rotante
1. Deksel
2. Venster warmhoudtijd
3. Kofekan
4. Handgreep
5. Knop aan/uit (ON/OFF)
6. Aan/uit (ON/OFF)–indicator
7. Waterreservoir
8. Niveau-indicatie
9. Filterdrager
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
CAFETERA
CAFFETTIERA
KOFFIEZETAPPARAAT
ES
IT
NL
- Casas de campo.
- Por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de
tipo residencial.
- Entornos de tipo alojamiento y desayuno.
La supercie de los elementos térmicos muestra calor
residual desps del uso NO toque la supercie.
Retire el embalaje y las pegatinas, si las hubiera,
antes de utilizar el aparato.
Coloque el aparato sobre una supercie de trabajo
de cil acceso, nivelada, seca, resistente al calor y
sucientemente estable.
NO lo use al aire libre o cerca del agua. Evite el uso
del baño.
NO use el aparato para otro uso que no sea el previsto.
ADVERTENCIA: No coloque la cafetera sobre una
bandeja o supercie de metal mientras esté en uso.
ADVERTENCIA: Agua y vapor calientes.
ADVERTENCIA!: Este aparato debe conectarse a
tierra.
NO abra la tapa mientras el café se esté preparando.
Deje que el aparato se enfríe en un lugar fuera del
alcance de niños o personas con capacidades
limitadas antes de limpiarlo.
Cuando utilice el aparato, manténgalo alejado de los
niños, p2-ya que podrían tirar del cable de alimentación
o golpear la tapa del tostadora y provocar lesiones
personales, quemaduras o descargas eléctricas.
Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo siempre
de la toma de corriente y deje que se enfríe
completamente.
PRECAUCIÓN:
- Asegúrese de que la tapa de la cafetera de cristal es
bien colocada antes de verterlo.
- Vierta el ca caliente lentamente y con cuidado.
- Al llenar con agua, asegúrese de que el nivel del agua
es entre N. y MÁX. No llene en exceso.
- Use siempre el asa. La cafetera de cristal se calienta
durante el uso.
- Asegúrese siempre de que las conexiones eléctricas
se mantengan secas.
- Para evitar daños a la cafetera, NO use agua tibia
o caliente para llenar el desito de agua. No use la
cafetera de cristal en un microondas.
ADVERTENCIA: La cafetera no debe colocarse en
un mueble cuando esté en uso.
- Agriturismi;
- Clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo
residenziale;
- Ambienti tipo bed & breakfast.
La supercie degli elementi riscaldanti conserva
del calore residuo dopo l’uso. NON toccare la
supercie.
Liberate l’apparecchio dall’imballaggio e, prima di
usarlo, togliete tutti gli adesivi.
Posizionare il apparecchio su una supercie di
lavoro facilmente accessibile, piana, asciutta,
resistente al calore e sufcientemente stabile.
NON usare all’aperto o vicino all’acqua. Evita l’uso
nelle stanza da bagno.
NON lasciare l’apparecchio incustodito mentre è in
funzione.
AVVERTENZA: Non collocare la caffettiera su
vassoi o superci metalliche durante l’uso.
AVVERTENZA: Acqua bollente e vapore !
AVVERTENZA: Questo apparecchio deve essere
collegato con messa a terra.
NON aprire il coperchio mentre il caffè è in
preparazione.
Prima di pulire l’apparecchio, lascialo raffreddare
in un luogo fuori dalla portata dei bambini e delle
persone con limitate capacità mentali.
Tieni i bambini a distanza di sicurezza quando
usi il apparecchio, in quanto potrebbero tirare il
cavo di alimentazione o far cadere del tostapane,
rischiando di causare lesioni personali, scottature o
e scosse elettriche.
Prima della pulizia, scollegare sempre l'apparecchio
dalla presa elettrica e lasciare raffreddare
completamente l’apparecchio.
ATTENZIONE:
- Accertati che il coperchio della caffettiera in vetro
sia saldamente in posizione prima di versare.
- Versa il caffè caldo lentamente e con attenzione.
- Quando riempi d’acqua, accertati che il livello
sia compreso tra MIN e MAX. Non riempire
eccessivamente.
- Usare sempre il manico, poiché la caffettiera in
vetro si scalda durante l’uso.
- Accertati sempre che i collegamenti elettrici siano
mantenuti asciutti.
- Per evitare danni alla caffettiera, NON utilizzare
acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio
dell’acqua; non scaldare la caffettiera in vetro in
forni a microonde.
AVVERTENZA: Non appoggiare la caffettiera sui
mobili durante l’uso.
Este aparato puede ser usado por niños a partir de
los 8 os y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o que carezcan
de experiencia y conocimiento si han recibido
supervisión o instrucciones sobre el uso seguro del
aparato y entienden los peligros involucrados. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por niños, a menos que sean mayores de
8 años y esn supervisados. No se recomienda que
los niños utilicen este aparato.
Antes de conectar el aparato a la toma de corriente,
asegúrese de que el voltaje indicado en la etiqueta de
clasicación ubicada en la parte inferior del aparato,
coincida con el voltaje de su hogar. Si no fuera
así, póngase en inmediatamente contacto con el
distribuidor y no use el aparato.
NO utilice el aparato si el enchufe, el cable principal o
el propio aparato están dañados. Para evitar peligros,
ngase en contacto con el proveedor para repararlo.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por el fabricante, su agente de servicio o
personas con cualicación similar con el n de evitar
un peligro.
Desencfelo cuando no esté en uso y antes de
limpiarlo. Deje que se enfe por completo antes de
poner o quitar piezas.
NO deje que el cable cuelgue del borde de la mesa
o encimera, ni que toque supercies calientes. Deje
que el aparato se enfríe antes de enrollar el cable
alrededor de la base para guardarlo.
NO lo coloque sobre o cerca de un quemador de gas
o eléctrico caliente, ni en un horno caliente.
Este aparato no debe ser usado por niños y es
necesaria una estrecha supervisión cuando sea
usado por niños o cerca de ellos.
Para protegerse contra descargas eléctricas, no
sumerja la base, el cable o el enchufe en agua u otro
líquido.
NO use el aparato para otro uso que no sea el previsto.
No toque la supercie de la taza cuando se es
usando el aparato, use el asa. La supercie exterior
puede calentarse cuando el aparato está en
funcionamiento.
Este aparato es solo para uso doméstico.
NO utilice accesorios no recomendados por el
fabricante.El uso de accesorios no recomendados por
el fabricante del aparato puede provocar incendios,
descargas eléctricas o lesiones personales.
Se pueden producir quemaduras si se abre la tapa
superior durante los ciclos de preparacn.
No use el aparato si la taza de cristal está agrietada.
El aparato solo debe usarse con el soporte
proporcionado.
ADVERTENCIA: Nunca sumerja el aparato en agua.
ELIMINACN: No deseche los aparatos eléctricos
como residuos municipales sin clasicar, use
instalaciones de recogida separadas. ngase
en contacto con el gobierno local para obtener
información sobre los sistemas de recogida
disponibles. Si los aparatos eléctricos se desechan en
vertederos, las sustancias peligrosas pueden ltrarse
a las aguas subterráneas y entrar en la cadena
alimentaria, dañando su salud y bienestar.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
Este aparato está disado para ser utilizado en el
hogar y aplicaciones similares, tales como:
- Zonas de cocina de personal en tiendas, ocinas y
otros entornos de trabajo.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
CUIDADOSAMENTE ANTES DE USAR EL
APARATO Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAS
FUTURAS
Al usar aparatos eléctricos, siempre deben
seguirse las precauciones básicas de seguridad,
incluidas las siguientes:
ADVERTENCIA! El uso incorrecto del aparato
puede causar lesiones personales.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar la aparato.
NO toque supercies calientes. Toque solo los
controles. La supercie exterior puede calentarse
cuando el aparato está en funcionamiento.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 os.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LEGGI CON CURA TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA
DELLUSO E CONSERVALE PER RIFERIMENTO
FUTURO
Quando si utilizzano elettrodomestici è sempre
necessario rispettare alcune essenziali e basilari
regole di sicurezza, incluse le seguenti:
AVVERTIMENTO! L’uso improprio dell'apparecchio
potrebbe causare lesioni personali.
Leggi tutte le istruzioni prima di utilizzare il apparecchio.
NON toccare le superci calde. Tocca solo i controlli.
La supercie esterna potrebbe riscaldarsi quando
lapparecchio è in funzione.
Tieni lapparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata
dei bambini di e inferiore agli 8 anni.
Questo apparecchio può essere usato da bambini
sopra gli 8 anni di età e da persona con ridotte
capacità siche, mentali e sensoriali, o prive
dell’esperienza e perizia necessarie, purché
opportunamente supervisionate e istruite sulluso
sicuro dell’apparecchio e sui rischi ad esso collegati.
LEES ALLE INSTRUCTIES ZORGVULDIG DOOR
VOOR GEBRUIK EN BEWAAR ZE ZODAT U ZE
LATER NOG EENS KUNT DOORNEMEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten
altijd elementaire voorzorgsmaatregelen in acht
worden genomen, waaronder de volgende:
WAARSCHUWING! Misbruik van het apparaat
kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Lees alle instructies alvorens de apparaat in
gebruik te nemen.
Raak hete oppervlakken NIET aan. Raak alleen de
bedieningselementen aan. De buitenkant van het
apparaat kan heet worden wanneer het apparaat in
bedrijf is.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
I bambini non devono giocare con lapparecchio. La
pulizia e la manutenzione assegnate all’utente non
possono essere effettuate da bambini, a meno che
non abbiano più di 8 anni e siano supervisionati.
NEW ONE sconsiglia di lasciare usare l’apparecchio
ai bambini.
Prima di collegare l’apparecchio alla presa elettrica,
accertati che il voltaggio sia compatibile con i
dati indicati sull’etichetta situata sul lato inferiore
dell’apparecchio. In caso contrario, contatta
immediatamente il tuo rivenditore e non utilizzare
l’apparecchio.
NON utilizzare l'apparecchio se la spina, il cavo
di alimentazione o l’apparecchio stesso sono
danneggiati. Per evitare pericoli, contattare il
produttore per ripararlo.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per
evitare rischi deve essere sostituito dal produttore,
da un suo agente di assistenza o da personale
qualicato.
Stacca la spina dell’apparecchio quando non
è in uso e prima di pulirlo. Lascialo raffreddare
completamente prima di montare o smontare gli
accessori.
NON lasciare che il cavo di alimentazione (o
qualsiasi prolunga) penda dal bordo di un tavolo o
bancone o tocchi superci calde. Lascia raffreddare
l’apparecchio prima di avvolgere il cavo attorno alla
base per riporlo.
NON porre l’apparecchio sopra o vicino stufe calde
o fornelli elettrici, o in un forno caldo.
Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di
bambini, ed è necessaria una stretta supervisione
nel caso venga utilizzato nei pressi di bambini.
Non immergere la base, il cavo o la spina in acqua
o altri liquidi, per prevenire scosse elettriche.
NON utilizzare l'apparecchio per usi diversi da
quelli previsti.
Non toccare la supercie della tazza mentre
usi l’apparecchio, ma utilizza la maniglia. La
supercie esterna potrebbe surriscaldarsi quando
l’apparecchio è in funzione.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
agli usi domestici.
NON utilizzare accessori non approvati dal
produttore.L’uso di accessori non approvati dal
produttore dell’apparecchio può provocare incendi,
scosse elettriche o lesioni alle persone.
Per evitare il rischio di ustioni, non aprire il coperchio
superiore durante i cicli di erogazione.
Non utilizzare l’apparecchio se la tazza di vetro è
incrinata.
L'apparecchio va utilizzato solo con il supporto in
dotazione.
AVVERTENZA: Non immergere mai l’apparecchio
nell’acqua.
SMALTIMENTO - Non smaltire gli apparecchi
elettrici come riuti urbani indifferenziati, ma
rivolgiti a una struttura per la raccolta differenziata.
Contatta l’amministrazione locale per informazioni
sui sistemi di raccolta disponibili. Se gli apparecchi
elettrici vengono smaltiti in discariche, le sostanze
pericolose potrebbero penetrare nelle acque
sotterranee ed inltrarsi nella catena alimentare,
danneggiando la salute e il benessere umani.
Sorveglia i bambini per accertarti che non giochino
con l’apparecchio.
Questo apparecchio è destinato agli usi domestici
e simili:
- Cucine per il personale in negozi, ufci e altri
ambienti di lavoro;
Als elektrische apparaten op vuilnisbelten of
stortplaatsen terechtkomen, kunnen gevaarlijke
stoffen in het grondwater lekken en in de
voedselketen terechtkomen, wat schadelijk is voor
uw gezondheid en welzijn.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze
met het apparaat gaan spelen.
Dit apparaat is bedoeld om gebruikt te worden
in huishoudelijke en soortgelijke omgevingen,
bijvoorbeeld:
- Personeelskeukens in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen;
- Boerderijen;
- Voor klanten in hotels, motels en soortgelijke
voorzieningen.
- Bed & breakfast-achtige omgevingen.
Het oppervlak van de verwarmingselementen blijft
na gebruik een poosje heet. Raak ze NIET aan.
Haal het apparaat volledig uit de verpakking en
verwijder alle plakstroken voordat u het apparaat
gebruikt.
Plaats de apparaat op een gemakkelijk toegankelijk,
vlak, droog, hittebestendig en voldoende stabiel
werkoppervlak.
NIET buitenshuis of in de buurt van water gebruiken.
Niet in de badkamer gebruiken.
Laat het apparaat NIET onbeheerd achter terwijl
het in bedrijf is.
WAARSCHUWING: Plaats het kofezetapparaat
tijdens het gebruik niet op een metalen blad of
een andere metalen ondergrond.
WAARSCHUWING: Heet water en stoom !
WAARSCHUWING: Dit apparaat moet geaard
worden.
Open NOOIT het deksel terwijl de kofe gezet
wordt.
Laat het apparaat, alvorens het te reinigen, afkoelen
op een plek buiten buiten het bereik van kinderen
of van personen met verminderde geestelijke
vermogens.
Zorg dat u kinderen uit de buurt houdt wanneer u
de apparaat gebruikt. Het gevaar bestaat dat ze
aan het netsnoer trekken of de broodrooster omver
stoten, met als gevolg het risico op persoonlijk
letsel, brandwonden of een elektrische schok.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen alvorens het te reinigen.
VOORZICHTIG:
- Zie erop toe dat het deksel van de glazen kofepot
stevig op zijn plaats zit alvorens de kofe in te
schenken.
- Schenk hete kofe langzaam en voorzichtig in.
- Zie erop toe dat het waterniveau tussen MIN en
Max staat. Maak de pot niet te vol.
- Gebruik altijd het handvat. De glazen kofepot
wordt heet tijdens het kofezetten.
- Zorg ervoor dat de elektrische aansluitingen altijd
droog zijn.
- Gebruik GEEN warm of heet water om het
waterreservoir te vullen. Dit kan schade aan het
kofezetapparaat tot gevolg hebben. Gebruik de
glazen kofepot niet in een magnetron.
WAARSCHUWING: Het kofezetapparaat mag
tijdens het gebruik niet in een keukenkastje
worden gezet.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of
personen met een gebrek aan ervaring en kennis,
mits zij onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen over het veilig gebruik van dit apparaat
zij de gevaren die gepaard gaan met het gebruik
begrijpen. Laat kinderen nooit met het apparaat
spelen. Het reinigings- en onderhoudswerk mag
niet gedaan worden door kinderen, tenzij ouder dan
8 jaar en onder toezicht van een volwassene. NEW
ONE raadt u aan dit apparaat niet door kinderen te
laten bedienen.
Controleer alvorens u het apparaat op de
stroomvoorziening aansluit of de op het typeplaatje
aan de onderkant van het apparaat aangegeven
spanning overeenkomt met de spanning in uw huis.
Als dit niet het geval is, neem dan onmiddellijk contact
op met uw handelaar en gebruik het apparaat niet.
Gebruik het apparaat NIET als de stekker, het
netsnoer of het apparaat zelf beschadigd is. Om uw
veiligheid te waarborgen moet u het terugbrengen
naar de leverancier voor reparatie.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de
fabrikant, diens serviceagent of een persoon met
soortgelijke kwalicaties vervangen worden om
ongelukken te voorkomen.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer
het apparaat niet wordt gebruikt en alvorens
reinigingswerkzaamheden uit te voeren. Laat het
apparaat volledig afkoelen voordat u onderdelen
aanbrengt of verwijdert.
Laat het netsnoer NIET over de rand van een tafel
of werkoppervlak hangen of op hete oppervlakken
rusten. Laat het apparaat afkoelen alvorens het
netsnoer om de basis te wikkelen om het op te slaan.
Plaats het apparaat NIET in de buurt van een hete
gas- of elektrische brander of in een verwarmde
oven.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen.
Zorgvuldig toezicht is geboden wanneer het apparaat
door of in de buurt van kinderen gebruikt wordt.
Om elektrische schokken te voorkomen mag de
voet, het netsnoer of de stekker nooit in water of
andere vloeistoffen worden ondergedompeld.
Gebruik het apparaat NIET voor ander gebruik dan
het bedoelde gebruik.
Raak tijdens het gebruiken van het apparaat nooit
de buitenkant van de pot aan. Gebruik alleen het
handvat. De pot kan tijdens het gebruik van het
apparaat heet worden.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik.
Gebruik GEEN accessoires die niet door de fabricant
zijn aanbevolen. Het gebruik van accessoires
of hulpstukken die niet door de fabrikant zijn
aanbevolen kan letsel veroorzaken.
Als het deksel tijdens het kofezetproces wordt
geopend, kan dit brandwonden tot gevolg hebben.
Gebruik het apparaat niet als de glazen kom
gebarsten is.
Het apparaat mag uitsluitend samen met de voet
worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Dompel het apparaat nooit
onder in water.
AFVOER: Gooi elektrische apparaten niet weg
als ongesorteerd huishoudelijk afval, maar maak
gebruik van gescheiden inzamelingsvoorzieningen.
Neem contact op met uw gemeente voor informatie
over de beschikbare inzamelingssystemen.
1. Deckel
2. Anzeige Warmhaltezeit
3. Kaffeekanne
4. Henkel
5. Ein- / Ausschalter
6. Ein- / Ausschalter-Anzeige
7. Wassertank
8. Wasserstandsanzeige
9. Filterträger
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
CM-5159 IB MUSE 001 REV2.indd 2
CM-5159 IB MUSE 001 REV2.indd 2
CM-5159 IB MUSE 001 REV2.indd 2
CM-5159 IB MUSE 001 REV2.indd 2
CM-5159 IB MUSE 001 REV2.indd 2 2024/1/4 10:47:46
2024/1/4 10:47:46
2024/1/4 10:47:46
2024/1/4 10:47:46
2024/1/4 10:47:46

Tuotetiedot

Merkki: Muse
Kategoria: Kahvinkeitin
Malli: MS-220 DG

Tarvitsetko apua?

Jos tarvitset apua merkille Muse MS-220 DG esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle




Kahvinkeitin Muse Käyttöohjeet

Muse

Muse MS-220 DG Käyttöohje

15 Lokakuuta 2024
Muse

Muse MS-220 BC Käyttöohje

15 Lokakuuta 2024

Kahvinkeitin Käyttöohjeet

Viimeisimmät Kahvinkeitin Käyttöohjeet